「バイオハザードRE: 2」で英語学習 p11 “Biohazard RE: 2” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳

エイダ:アンブレラ社を知ってる? 密かに生物兵器を作っている製薬会社よ。彼らのウイルスは――人を不死身の化け物に変えてしまうのよ。

Heard of the Umbrella Corporation? They’re a pharmaceutical company secretly making bioweapons. They have a virus—it turns people into indestructible monsters.

 

■pharmaceutical (a) relating to medicinal drugs, or their preparation, use, or sale(形)調剤(学)の、薬剤(学)の

■indestructible (a) impossible to destroy or break(形)〔非常に強くて〕破壊できない

 

レオン:今のヒドい状況の説明がつくな。

That explains the horrible things I’ve seen…

 

■horrible (a) very unpleasant or bad(形)恐ろしい、最低の

 

エイダ:だから私はアネット・バーキンを探してるのよ。アンブレラ社の科学者で、ウイルスを解き放った張本人よ。彼女を捕まえるわ。

And that’s why I’m looking for Annette Birkin— She’s the one at Umbrella responsible for unleashing the virus. I’m going to bring her down.

 

■unleash (v) to suddenly release a violent force that cannot be controlled(動)解き放つ

■bring down (phrase) to cause sb to lose power / to cause sth to become less(フレーズ)打ちのめす、失脚させる、〔誇りを〕傷つける

 

エイダ:ここからアネットに近づけるわ。

This is how we get to Annette.




 

レオン:君の言ったことを考えると、下水道はふさわしいな。

Based on what you’ve said, the sewer seems fitting.

 

■be based on sth (phrase) If sth is based on sth else, it has that thing as its source or develops from it(フレーズ)~に基づいて、~を根拠にして

■sewer (n) a large pipe, usually underground, that is used for carrying waste water and human waste(名)下水管、下水道

■fitting (a) suitable or right for a particular situation or occasion(形)適切な、似合いの、ふさわしい

 

エイダ:そうね。お先にどうぞ。

Well said. After you…

 

■Well said(フレーズ)言えてるね、そのとおり

■After you (phrase) a polite formula used to suggest that someone goes in front of or takes a turn before oneself(フレーズ)お先にどうぞ

 

レオン:あ~、どうも。科学者がこんな地下にいるなんて想像できないな・・・

Gee, thanks. Can’t imagine a real scientist being down here…

 

■geez = gee (exclamation) an expression of surprise, enthusiasm, annoyance, etc.(間)〔驚き・喜び・落胆などを表して〕おや、うわ~、参った、う~ん、へえっ、ちえっ

 

エイダ:本部によれば、ここからアンブレラ社の秘密の施設にまっすぐ行けるそうよ。

According to HQ… this leads right into Umbrella’s secret facility.

 

■according to (phrase) as stated by(フレーズ)~によれば、~に言わせると

■HQ (n) headquarters(名)司令部、本部、本社

■lead (v) to go in a particular direction(動)〔道や戸などが場所に〕通じる、つながる

 

レオン:おいおい。下水道は市営だぞ。当局に知られずにどうやってこんな施設が持てるんだ?

Come on. Sewers are run by the city. How could they have a facility… without the authorities knowing?

 

■run (v) to organize or be in charge of an activity, business, organization, or country(動)運営・経営・管理する

■the authorities (n) the group of people with official legal power to make decisions or make people obey the laws in a particular area(名)当局

 

エイダ:企業国家アメリカへようこそ。アンブレラ社は長年ラクーン・シティを掌握してるのよ。

Welcome to corporate America. Umbrella’s controlled Raccoon City for years.




 

レオン:この道で間違いないのか?

You sure this is the right way?

 

エイダ:残念ながらね。

Unfortunately.

 

レオン:そこで待っててくれ。

Wait there.

 

エイダ:レオン、そこから逃げて!

レオン、こっちよ。

私が警告しなかったとか言わないでよ。

Leon, get out of there!

Leon, up here!

Can’t say I didn’t warn you…

 

レオン:ウイルスが人を化け物に変えるとは言ったが、爬虫類もとは言ってないぞ。

You said the virus turned people into monsters, not reptiles.

 

■reptile (n) an animal that produces eggs and uses the heat of the sun to keep its blood warm(名)爬虫類




 

エイダ:正論ね。無事に切り抜けたなんて感心。

Fair point. I’m just impressed you made it in one piece.

 

■make it(フレーズ)うまくいく、やり遂げる

■in one piece(フレーズ)〈話〉無事に

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です