「バイオハザードRE: 2」で英語学習 p16 “Biohazard RE: 2” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳

兵士:Gウイルスを確認。

Got eyes on the G-Virus.

 

兵士:突入する。

バーキン博士、おとなしく我々と一緒に来てもらおう。

We’re going in.

Doctor Birkin, you’ll come along with us quietly.

 

■go in (phrase) to enter a place(フレーズ)~に入る、~に突入する

■come along with (phrase) to go somewhere with sb(フレーズ)~と一緒に来る

 

ウィリアム:私が君たちが来るのを知らないとでも思ったか? これは私のライフワークだ! 何一つ明け渡すつもりはない!

William Birkin: You think I didn’t know you were coming? This is my life’s work! I’m not handing over anything!

 

■hand over (phrase) to give sth to sb else(フレーズ)手渡す、引き渡す、譲り渡す




 

兵士:我々は命令を受けています、バーキン博士。もう一度お願いをする。

やめろ! 撃つな! 何を考えている?! 命令は彼を生きて連れて行くことだっただろう!

We have our orders, Doctor Birkin. I’ll ask you one more time…

Stop! Hold your fire! What the fuck were you thinking!? Our orders were to bring him in alive!

 

■hold one’s fire (phrase) to not shoot(フレーズ)射撃を中断・禁止する

 

兵士:突入はしましたが問題が発生。ターゲットの抵抗にあい、やむなく射殺。ええ、その通りです。了解。ではサンプルだけを回収します。行くぞ!

We’re in sir, but we had a snafu. Target resisted, we had to take him out. That’s correct, sir. Roger that. Just the samples then. Let’s move!

 

■snafu [snæfúː] (n) a situation in which nothing has happened as planned(名)混乱状態、ゴタゴタ、大失敗、へま

■resist (v) to refuse to accept or be changed by something(動)抵抗する、我慢する

■take out (phrase) If you take sb out, you kill them, or injure them so badly that they can no longer fight or do anything to harm you(フレーズ)〔人を〕やっつける、抹殺する




 

レオン:あれがGウイルスのサンプルか?

フン。簡単だったな・・・。よし、エイダの所に戻らないと。

So those were G samples?

Huh. That was easy… Alright, now back to Ada.

 

レオン:またおまえか・・・。

You again.

 

アネット:どいて。彼は私がやるわ。終わらせないと。

Move. He’s mine. This has to end.

 

レオン:何が起こってるんだ?

What the hell’s going on!?

 

アネット:ごめんなさい、ウィリアム。こうするしかないのよ。

Sorry, William. You left me no choice.

 

レオン:コイツを”ウィリアム”と呼んだな。なぜだ?

You called this thing “William.” Why?

 

アネット:こんな事になるはずじゃなかったのに・・・。アンブレラのせいよ――この惨事すべて。

It shouldn’t have been like this… It’s Umbrella’s fault—this whole mess.

 

■mess (n) sb/sth looks dirty or untidy(名)〔物の状態の〕ゴチャゴチャ、乱雑

 

レオン:あんたもアンブレラだろ。あんたはこの事に関ってないとでも言うのか?

You’re Umbrella, too. You’re telling me you weren’t involved in this?

 

アネット:関わってるわよ・・・でもこんなことを引き起こすつもりなんてなかった。

Yes… But we never meant for this to happen.

 

■mean-meant-meant (v) to intend (動)~するつもりである

 

レオン:全部教えてくれ――ちゃんと最初から。

Then tell me everything—right from the start.




 

 

ウィリアム:そう簡単に逃げられると思うなよ・・・

You don’t get away that easily…

 

■get away (phrase) escape(フレーズ)逃げる

 

アネット:そんな、ウィリアム・・・。何てことをしたの?

Good god, William. What have you done?

 

■good god (phrase) Expression of surprise, contempt, outrage, disgust, boredom, frustration (フレーズ)まあ、なんてことだ

 

レオン:あんたがこの化け物を造ったんだな?

So you made this monster?

 

アネット:私たちはGウイルスは作ったけど、決してこんな――

We made the G virus, but we never intended this to—

 

■intend (v) to have as a plan or purpose(動)〔~する〕つもりである、〔~を〕意図する

 

レオン:口では何とでも言えるさ。あんたに責任があることにはかわりないだろ。

You can spin it any way you want. You’re still responsible.

 

■spin (v) If sb spins a story, they give you an account of sth that is untrue or only partly true(動)〈話などを〉作り出す、〈情報などを〉都合よく変える

 

レオン:何だ。クソッ。

何をしてる?

The hell!? Shit!

What’re you doing!?

 

アネット:彼を逃がすわけにはいかないわ!

We can’t let him get away!

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です