「バイオハザードRE: 2」で英語学習 p17 “Biohazard RE: 2” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳

レオン:そんな、マズいな。

Jesus, that looks bad.

 

アネット:見た目よりさらに痛いわよ、ホント。

Feels worse, believe me.

 

レオン:なあ、あんたが言ったこと・・・どこまで信じていいか分からないが――

Look, about what you said… I don’t know how much I believe it—

 

アネット:お願いだからGウイルスのサンプルは破棄すると言ってちょうだい。

Just tell me you’ll destroy that G sample.

 

レオン:ダメだ。証拠なんだ。FBIに渡す。

No. It’s evidence. It’s going to the FBI.

 

■evidence (n) the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid(名)証拠

 

アネット:あの女を信用してるの?

You trust that bitch?

 

レオン:それ、どういう意味だ?

What’s that supposed to mean?

 

アネット:彼女はFBIなんかじゃないわ。産業スパイよ。Gウイルスを売る気よ――最高額入札者の手に渡ることになるわ。

She’s not FBI, she’s a mercenary. She’s gonna sell it— The G-Virus is gonna go to the highest bidder.

 

■mercenary (n) one that serves merely for wages(名)〔金だけが目当ての〕雇われ人

■the highest bidder (n) an individual who offers the highest price to purchase an item(名)最高値入札者、自分を一番高く買ってくれる人

 

レオン:デタラメだ。

That’s bullshit.

 

■bullshit (n) complete nonsense or sth that is not true(名)〈卑俗〉たわ言、でたらめ

 

アネット:そうならどれだけ良いか。でももしGウイルスが・・・間違った者の手に渡ってしまったら・・・

I hope you’re right… But if the G-Virus… gets into the wrong hands…




 

 

レオン:ちょうど君のことを考えていたところだ。

I was just thinking about you.

 

エイダ:私もよ。心配してたの。

That makes two of us. I was getting worried.

 

■That makes two of us. (phrase) The same is true for me. (フレーズ)それは私も同じです

 

レオン:俺たちはいいチームだが、質問させてくれ。

Y’know we make a good team, but I gotta ask you something.

 

エイダ:これで出られる。ねぇ、手に入れたんでしょ?

The way’s clear. Please, tell me you got it.

 

レオン:ああ、手に入れたよ。

Oh, I got it.

 

エイダ:Gサンプルを確認させてちょうだい。そしたらすぐにここから出るわよ。

Let me verify the G sample and we’ll get the hell out of here.

 

■verify (v) to make certain or prove that sth is true or accurate(動)検証する、確認する

 

レオン:その前に・・・アネットに会ったんだ。君はFBIなんかじゃないと言っていた。

Before we do that… I ran into Annette. She claims you’re not FBI.

 

■run into (phrase) to meet someone you know when you are not expecting to(フレーズ)偶然~に出会う、~と鉢合わせする

■claim (v) to say that sth is true or is a fact, although you cannot prove it and other people might not believe it(動)〔事実として~を〕主張する、言い張る、断言する 例)He claimed that the sales representative lied about his product. 彼は、その営業担当者が商品に関してうそをついたと主張しました。

 

エイダ:ああ、レオン・・・なぜサンプルをとっとと渡してくれなかったの?

Oh, Leon… Why couldn’t you just hand over the sample?

 

■hand over (phrase) to give sth to sb else(フレーズ)手渡す、引き渡す、譲り渡す

 

レオン:君を信用したい気持ちと同じくらい・・・・信用できないと思ったからさ。

Because I realized, as much as I wanted to trust you…I didn’t.

 

エイダ:本当にこんな結末は望んでなかったわ。

I really hoped it wouldn’t end up like this.

 

■end up (phrase) to finally be in a particular place or situation(フレーズ)最後には~になる、~で終わる




 

レオン:つまり・・・俺は君にとって駒でしかなかったわけか?

So that’s all this was… I was just some pawn to you?

 

■pawn (n) a person who does not have any real power but is used by others to achieve sth(名)人に操られるもの、人の手先

 

エイダ:あのね、私は自分の仕事をしてるだけ。

Look. l am just doing my job.

 

レオン:俺も自分の仕事をしている。だから銃を捨てろ! 君を連行する!

And I’m doing mine, so drop that damn gun! I’m taking you in.

 

■take sb in (phrase) If the police take you in, they take you to the police station(フレーズ)〔容疑者を〕連行する

 

エイダ:サンプルを渡してちょうだい、レオン。殺したくないわ。

Hand over the sample, Leon. I don’t wanna hurt you.

 

■hand over (phrase) to give sth to sb else(フレーズ)手渡す、引き渡す、譲り渡す

 

レオン:なら撃ってみろよ。撃てるとは思わないけどな。

エイダ!

Then you shoot me, but I don’t think you can.

Ada!

 

アネット:これで誰もサンプルを手にできないわ。

No one gets that sample now.

 

エイダ:レオン・・・

Leon…

 

レオン:しっかり・・・助けるから・・・ああっ、クソっ!

Hold on… I think I can… Agh! Shit!

 

エイダ:もういいわ。

Forget it.

 

レオン:黙れよ――大丈夫だから!

Shut up—I’ve got you!

 

エイダ:もういいのよ。

It’s not worth it.

 

■worth (a) having a particular value(形)~の価値がある、~のかいがある

 

レオン:ダメだ・・・。

Don’t do this…

 

エイダ:あなたは気をつけてね、レオン。

Take care of yourself, Leon.

 

レオン:そんな!

No!

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です