「バイオハザード 0」で英語学習 p5 “Resident Evil Zero” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳

ビリー: あれは去年の今頃だった。俺たちの部隊は内戦に介入するためアフリカに派遣された。任務はジャングルの奥地にあるゲリラのアジトに奇襲をかけることだった。だがアジトは俺たちの進入地点から遠く離れていた。ある者は熱病にやられ、ある者は敵に殺された。結局、生き残ったのは4人だけだった。ただ、そこにゲリラのアジトはなかった。

It was around this time last year. Our unit was ordered to Africa to intervene in a civil war. Our mission was to raid a hideout of some guerrilla forces located deep inside the jungle. But the hideout was far away from our entry point. Some died from the heat. Others were killed by the enemy. In the end, only four of us survived. Only, there was no guerrilla hideout.

 

■intervene in (phrase) to become involved in a difficult situation in order to improve it or prevent it from getting worse(フレーズ)~に介入する、~に干渉する

■raid (v) to attack a place suddenly(動)急襲する

■hideout (n) a secret place where sb can go when they do not want to be found by other people(名)〔身を隠すための〕隠れ家、潜伏場所、アジト

■locate (v) to be in a particular place(動)〔特定の場所に〕定住する、本拠地を置く

 

レベッカ: どういうこと?

What do you mean?

 

ビリー: バカ共がデタラメな情報をもとに作戦を実行しちまったってわけさ。だからって手ぶらで帰還するわけにはいかなかった。隊長は俺たちに罪のない村を襲わせる命令を下したんだ。

The idiots in charge had his operating based on wrong information. But we couldn’t just go back home empty- handed, oh no. Our leader ordered us to attack an innocent village.

 

■person in charge(名)担当者、責任者

■based on (phrase) If sth is based on sth else, it has that thing as its source or develops from it(フレーズ)~に基づいて、~を根拠にして

■empty-handed (adv) without bringing or taking anything(副)手に何も持たずに、手ぶらで、素手で

■innocent (a) free from legal guilt or fault(形)無実の、潔白な




 

隊長:撃ち殺せ! 皆殺しにするぞ!

Get rid of them! Kill them all!

 

■get rid of (phrase) to remove sth that you do not want any longer(フレーズ)取り除く、処分する

 

ビリー: お願いです隊長! 今すぐ攻撃を止めてください!

Please Sir! Cease fire immediately!

 

■cease (v) to stop something(動)~をやめる、中止する

■cease fire (フレーズ)停戦する、撃ち方やめ!

 

隊長:だまれ! やれ!

Shut up! Do it!

 

ビリー: イヤだ! 撃つな! やめろ!

No! Don’t! Stop!




 

レベッカ: それで、あなたも罪のない人たちを殺したの?

So, did you execute those innocent people?

 

■execute (v) to kill sb as a legal punishment(動)処刑する

 

ビリー: 忘れてくれよ。もうどうでもいい。昔は昔、今は今。過ぎた話だ。それに、あんたは俺を裁かないって言わなかったか?

Forget about it. It doesn’t matter anymore. That was then, this is now. Besides, you said you wouldn’t judge me.

 

■besides (adv) moreover; furthermore(副)さらに、それに

■judge (v) to form, give, or have as an opinion, or to decide about sth/sb, especially after thinking carefully(動)裁く、批判する

 

レベッカ: 裁いてないんかいないわ。でもどうでもいいことなんかじゃないよ。ねえ、警察はあなたが護送車のMPを殺したと思ってるの。でも私にはそうは思えない。殺したのはあのゾンビ化した犬達なんでしょ? 犬達が護送車を襲った時、あなただけは逃げ出せた。そうでしょ?

I’m not judging you. But it does matter. Look, now my people think you killed those MPs in the van, but I don’t think you did. It was those zombie dogs, right? When they attacked the van, you were able to escape. Isn’t that right?

 

■MP = Marine Corps(名)[ 集合的に] (米国)海兵隊

 

ビリー: 分かってねぇな。俺には二つの道しか残されてないんだ。軍に出頭して処刑されるか、逃げられるだけ逃げ続けるか。それだけだ。

You don’t get it. I’ve only got two choices left: Either report to the marines and serve out my sentence or keep on running for as long as I can. That’s all.

 

■marines (n) a part of a country’s military forces that takes part especially in operations on land that begin from the sea(名)海兵隊

■serve out (phrase) to complete (a term in office, a prison sentence, etc.) (フレーズ)〔任期などを〕勤め上げる、全うする

■sentence (n) the punishment assigned to a defendant found guilty by a court, or fixed by law for a particular offence(名)判決、刑罰

■keep on (phrase) continue to do sth(フレーズ)~し続ける、~することを継続する

 

 

(化け物に襲われ、ビリーが地下へ落下する)

 

レベッカ: ビリー!

Billy!

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です