Cinderella (Walt Disney 1950) Script part 1 映画「シンデレラ」スクリプト

スポンサードリンク

 

<Video for Overlapping/音読練習用ビデオ>

Not all scenes are included.全てのシーンは入れてません。

 

<Video for Shadowing/シャドーイング用ビデオ>

<Script セリフ>

I tried to include all lines. なるべくすべてセリフを入れるようにしました。

 

(Lyrics 歌詞)

シンデレラ 君は名前のごとく愛らしい

Cinderella You’re as IoveIy as your name

シンデレラ 額に飾られた夕日のよう

Cinderella You’re a sunset in a frame

ボロを着ていても、気高い王女の美しさをまとっている

Though you’re dressed in rags You wear an air of queenly grace

 

■rag [rǽg] (n) old or tattered clothes(名)ぼろ切れ

■Grace [gréis] (n) smoothness and elegance of movement(名)優雅さ、上品さ

 

玉座があなたのふさわしい場所だと誰の目にも映る

Anyone can see a throne would be your proper place

 

■Throne [θróun ] (n) (the throne) used to signify sovereign power.      (名)玉座

 

 

シンデレラ あなたが恋をすれば、素晴らしいロマンスが待っている

Cinderella If you’ll give your heart a chance It will Iead you To the kingdom of romance

夢が広がるのが見えるでしょう

There you’ll see your dreams unfold

 

■Unfold [ʌnfóuld] (v) open or spread out from a folded position          (動)(折りたたまれていたものを)開く、広げる

 

シンデレラ シンデレラ 一番ステキな物語

Cinderella Cinderella In the sweetest story ever told

 

(Script シナリオ)

昔々、遠いところに小さな王国がありました。

Once upon a time, in a faraway Iand, there was a tiny kingdom.

 

平和で、豊かで、夢と伝統にあふれた国でした。

Peaceful, prosperous, and rich in romance and tradition.

 

■prosperous (a) bringing wealth and success(形)豊かである、繁栄している

 

この立派な屋敷で妻を亡くした紳士が小さな娘のシンデレラと暮らしていました。

Here, in a stately chateau, there Iived a widowed gentleman and his IittIe daughter, Cinderella.

 

■stately (a) formal, dignified(形)威厳のある、堂々とした

■widowed (a) having lost one’s spouse by death(形)配偶者をなくした

 

優しく愛情深い父親で、愛娘に豪華で快適な暮らしをさせていましたが

Although he was a kind and devoted father, and gave his beloved child every luxury and comfort,

 

■devoted (a) very loving or loyal(形)献身的な、愛情深い

■luxury (n) a state of comfort or elegance(名)ぜいたく

■comfort (n) a state of physical ease and freedom from pain or constraint(名)快適さ

 

娘には母親の世話が必要なのではないかと感じていました。

still he felt she needed a mother’s care.

 

ですから彼は再婚しました。二番目の妻として選んだのは名家の女性で、シンデレラと同じ年頃の娘が二人いました。

And so he married again, choosing for his second wife a woman of good family with two daughters just Cinderella’s age.

 

名前はアナスタシアとドリゼラです。

By name… Anastasia and Drizella.

 

■by name (phrase) using the name of someone or something(フレーズ)名前は(~という)

 

それは父親が早すぎる死をむかえた時でした。継母が本性を現したのは。

It was upon the untimely death of this good man, however, that the stepmother’s true nature was revealed.

 

■untimely (a) happening or done at an unsuitable time(形)早すぎる、間が悪い

■nature (n) the basic or inherent features, character(名)本性、気質

■reveal (v) make known to others (動)(隠されていたものを)見せる

 

冷酷で残酷。そしてシンデレラの魅力と美しさに激しく嫉妬していました。

Cold, cruel, and bitterly jealous of Cinderella’s charm and beauty,

 

■charm (n) The power or quality of attracting others(名)魅力

■bitterly (adv) in an angry way (副)ひどく、激しく

 

 

彼女は顔を歪め、自分のクセのある娘二人だけを可愛がってやろうと決めました。

She was grimly determined to forward the interests of her own two awkward daughters.

 

■grimly (adv) in a very serious, gloomy manner(副)残忍に、厳格に、顔を歪めて

■determine (v) firmly decide(動)決心する

■forward (v) promote(動)(計画などを)進める

■interest (n) the advantage or benefit of a person or group(名) 利益、利害

■awkward: (a) hard to do or deal with, ungainly (形)くせのある

 

 

それ故に、時と共に屋敷は荒廃していきました。

Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair,

 

■thus (adv) therefore, in this manner(副)それ故に、このようにして

■go by(フレーズ)(時が)過ぎる

■fall into(フレーズ)(急に)~の状態になる、~するようになる

■disrepair (n) poor condition of a building or structure due to neglect(名)荒廃

 

 

うぬぼれの強い身勝手な二人の娘により、一族の富が散財されたからです。

for the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters,

 

■squander (v) waste (money or time) in a reckless and foolish manner(動)浪費する

■vain (a) having an excessively high opinion of one’s worth, empty(形)虚栄心の強い、無価値な

 

 

そんな中、シンデレラは虐げられ、屈辱を与えられ、ついには自分の家の召使いにさせられました。

while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.

 

■abuse: (v) use to bad effect, misuse(動)~を罵る

■humiliate: (v) make feel ashamed and foolish by injuring their dignity(動)~に屈辱を与える

 

それでもなおシンデレラは穏やかで優しいままであり

And yet, through it all, Cinderella remained ever gentle and kind,

 

夜が明けるたびに、いつか幸せになれるという希望を胸に抱くのでした。

for with each dawn she found new hope that someday her dreams of happiness would come true.

 

■dawn (n) the first appearance of light in the sky before sunrise.      (名) 夜明け




あら、自業自得よ。人の夢を台無しにするからよ。

Well, serves you right… spoiling people’s best dreams.

 

■serve someone right (phrase): be someone’s deserved punishment or misfortune(フレーズ)自業自得である

■spoil (v) diminish or destroy the value or quality of(動)~をダメにする

 

ええ、ステキな朝なのは分かってるわ、でも・・・ステキな夢だったのよ。

Yes, I know it’s a IoveIy morning, but…It was a IoveIy dream too.

 

どんな夢かって? ううん、言えないわ。

What kind of a dream? Uh-uh. Can’t tell.

 

だって願い事は話したら叶わなくなるのよ。それにね・・・

‘Cause if you tell a wish, it won’t come true. And after all…

 

夢とはぐっすり眠っている時にあなたの心が作るものよ

A dream is a wish Your heart makes

When you’re fast asleep

 

夢の中では心の痛みも消える どんな願いでも望むものを持てるのよ

In dreams, you will Iose your heartaches

Whatever you wish for, you keep

 

 

夢を信じるの そしたらいつか虹もほほ笑みかけてくれるわ

Have faith in your dreams

And someday, your rainbow will come smiling through

 

 

■have faith in …(phrase) have complete trust or confidence in someone or something(フレーズ)~を信用する、~を信じている

 

どんなに心が嘆き悲しんでも 信じ続けていれば 願いは叶うの

No matter how your heart is grieving

If you keep on believing

The dream that you wish Will come true

 

■grieve (v) feel intense sorrow (動)深く悲しむ

■keep on …ing (phrasal) continue to do something(フレーズ) ~し続ける

 

もう、あの時計ったら! 気分が台無しよ!

Oh, that clock! Old killjoy!

 

■killjoy (n) a person who deliberately spoils the enjoyment of others(名)(楽しみに)水を差す人、場を白けさせる人

 

聞こえてるわ。「ほら起きろ!」って言ってるんでしょ

I hear you. “Come on, get up!” you say.

 

「一日の始まりだ!」でしょ? 時計まであれこれ命令するんだから。

“Time to start another day.”Even he orders me around.

 

■order someone around (フレーズ)(人)にあれこれ命令(指図)する

 

 

でもね、私に夢見るのを止めろと命令することはできないわ。そしていつの日か・・・

Well, there’s one thing. They can’t order me to stop dreaming. And perhaps someday…

 

願う夢は叶うわ

The dreams that I wish will come true

 

どんなにつらい時があっても、信じ続けていれば 夢は叶うものよ

No matter how your heart is grieving

If you keep on believing

The dream that you wish Will come true

 

 

■grieve (v) feel intense sorrow(動) 深く悲しむ

■keep on …ing (phrasal) continue to do something(フレーズ) ~し続ける

 

ちょっと待って! 一人ずつにしてちょうだい!

Wait a minute! Wait a minute! One at a time, please!

 

ではジャック、これは何の騒ぎ?

Now, Jaq, what’s all the fuss about?

 

■fuss (n) a display of unnecessary excitement(名) 大騒ぎ

 

家に新しいネズミ! 新品! 見たことないヤツ! 客!

New mouse in the house. Brand-new. Never saw before. A visitor!

 

あら、お客さんね。じゃあ、彼女にはドレスがいるわね。

Oh, a visitor. Well, she’ll need a dress.

 

ちがう! 彼女は彼! 彼! 彼!

No, no, no. She’s a he. He, he!

 

あら、男の子じゃ選択が違ってくるわね。必要になるのはジャケットと靴と・・・

Oh, that does make a difference.He’ll need a jacket, shoes…

 

外に出さないと! ネズミ捕りの中!

Gotta get out! Gotta get out! In a trap-trap! Trap-trap!

 

どこ? ネズミ捕りの中にいるの? やだ、何で早く言わないのよ!

Where? In a trap? Well, why didn’t you say so?

 

さあさ、落ち着いて、みんな。

Now, now, now… Calm down, everybody.

 

あらら・・・可哀そうに、死ぬほど怖がってるわ。

Oh… The poor IittIe thing’s scared to death.

 

ジャック、あなたから彼に説明してあげたほうがいいわ。

Jaq, maybe you’d better explain things to him.

 

まあまあ、落ち着け。

Now, now, now… Look-a, IittIe guy. Take it r-easy.

 

何も心配なし。俺たちおまえ好き。シンデレラもおまえ好き。彼女いい人。いいぞ。来い。

Nothin’ to worry ‘bout. We Iike-a you. Cinderelly like you too. She’s nice. Very nice. That’s-a better. Come on, now.

 

良かった。

Well, that’s better.

 

さあ、サイズはどうかしら。

Well, let’s just slip it on for size.

 

ちょっとピチピチだけどしょうがないわ。

It is a IittIe snug, but it’ll have to do.

 

■snug (a) very tight or close-fitting(形)(衣類が)ぴっちりした

■It’ll have to do (phrase) not good, but no other choice(フレーズ)しょうがない

 

次は名前ね。思いついた・・・オクタビアス!

Now, for a name. I’ve got one… Octavious!

 

でも短く“ガス”って呼びましょう。

But for short, we’ll call you Gus.

 

気に入った? ガスガス。 好き? 好き?

Like it, Gus-Gus? Like it? Like it?

 

さあ、私は急がないと。面倒事に巻き込まれないよう気を付けてあげてね、ジャック。

Now I’ve got to hurry. See that he keeps out of trouble, Jaq,

 

■see that 【that以下】するように取り計らう

■keep out of(フレーズ)~に巻き込まれない、~を避ける

 

それと、あのネコのこと注意するのも忘れずにね。

And don’t forget to warn him about the cat.

 

ネコネコ 見たことあるか?

Ever seen a cat-cat?

 

ネコネコ?

cat-cat?

 

ネコネコ。ルシファー。意地悪、コソコソして、おまえに跳びかかる!

Cat-cat! R-ucifee, that’s-a him. Mean…sneaky… Jump at you!

 

■mean (a) unkind, vicious in behavior(形) 意地悪な

■sneaky: (a) furtive, sly(形)コソコソして

 

跳びかかる。大きい。家ぐらい大きい。ルシファー。

Jump at you! Ha! Big, Big! Big as a house! Zuk-zuk… R-ucifee? Duh… R-ucifee. Zuk-zuk.

 

ほら、子ネコちゃん。

Here kitty, kitty, kitty, kitty.

 

おいで子ネコちゃん。おいで。

Come, kitty. Come on.

 

ルシファー、おいで!

Lucifer! Come here!

 

申し訳ございません、殿下は早い朝食はお嫌いでしょうけど。

I’m sorry if Your Highness objects to an early breakfast.

 

■Your Highness (addressing) a title given to a person of royal rank (呼びかけ)殿下

■object to (phrase) express one’s opposition to or disagreement with something(フレーズ)~を嫌う、~に反対する

 

一番にあなたにエサをあげるのは私の考えじゃないのよ。命令なの。

It’s certainly not my idea to feed you first. It’s orders. Come on.

 

■feed (v) give food to(動)~に食物を与える

 

ルシファー・・・あれがルシファー?

Duh… R-ucifee. Is that a R-ucifee?

 

そう、ルシファー。あいつだ。

Zuk… R-ucifee. That’s-a him!

 

ガスガス ルシファーやっつける。見てろ。

Gus-Gus take-a R-ucifee and… Look-it.

 

待て! ダメ、ガスガス。ルシファー甘くない。残忍。

Wait! No, Gus-Gus, no! Now, Iisten here. R-ucifee not-a funny. R-ucifee mean.

 




ブルーノ・・・

Bruno…

 

ブルーノ! また夢見てたの? ルシファーを追っかけてた?

Bruno! Dreaming again. Chasing Lucifer?

 

今度はつかまえられたかしら? 悪い子ね!

Catch him this time? That’s bad!

 

上の階に聞こえちゃうわ。命令は分かってるでしょう?

Suppose they heard you upstairs? You know the orders.

 

温かなベッドを失いたくないでしょ? そんな夢は見ないほうがいいわ。

So if you don’t want to Iose a nice warm bed, you’d better get rid of those dreams.

 

■get rid of (phrase) take action so as to be free of(フレーズ)取り除く

 

どうすれば見なくなるか知ってる? ネコを好きになるの。

You know how? Just Iearn to Iike cats.

 

冗談で言ってるんじゃないの。ルシファーだって良い所があるのよ。例えば・・・

No, I mean it. Lucifer has his good points too.For one thing, he…

 

えっと、時々・・・

Well…Sometimes he… Hmm…

 

なにか良い所があるはずよ!

There must be something good about him.

 

ブルーノ!

Bruno!

 

ブルーノ 来て。外に。

Oh, Bruno. Come on now, outside.

 

簡単じゃないことは分かってるわ。でも仲良く暮らす努力はしなくちゃ。

I know it isn’t easy, but at Ieast we should try to get along together.

 

■get along together (phrase) live together in a harmonious or friendly relationship(フレーズ) 仲良く暮らす

 

それはあなたもよ、陛下!

And that includes you, Your Majesty!

 

■Your Majesty (addressing) a title given to a sovereign(呼びかけ)陛下

 


シンデレラ ダイヤモンド・コレクション MovieNEX [ブルーレイ+DVD+デジタルコピー(クラウド対応)+MovieNEXワールド] [Blu-ray]

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です