Cinderella (Walt Disney 1950) Script part 4 映画「シンデレラ」スクリプト

スポンサードリンク

 

<Video for Overlapping/音読練習用ビデオ>

Not all scenes are included.全てのシーンは入れてません。

 

<Video for Shadowing/シャドーイング用ビデオ>

 

<Script セリフ>

I tried to include all the lines. なるべくすべてセリフを入れるようにしました。

このヘタクソ! ワザとやったでしょ!

You clumsy!  You did it on purpose.

 

■clumsy (a) awkward in movement or in handling things(形)不器用な、ぎこちない

■on purpose (phrase) intentionally(フレーズ)わざと

 

じっとしなさいよ、あんた! あんたがいつも――

Be still, you! You’re always– –

 

■still (a) not moving or making a sound(形)じっとした

 

あなたたち!

Girls, girls!

 

この子が悪いのよ、お母さま。

It’s her fault, Mother.

 

何をおいても、自制心が大事よ。

Above all… self-control.

 

■above all (phrase) more so than anything else (フレーズ)何よりも、とりわけ

 

何よ!シンデレラ! 邪魔するなとあれほど――

Yes!  Cinderella! I’ve warned you never to interrupt while—

 

■interrupt (v) stop the continuous progress of(動)中断する、遮る

 

でも王宮からこれが届いたので

But this just arrived from the palace.

 

王宮から!

From the palace!

 

渡しなさい! 私にちょうだい! ダメ、私のよ!

Give it here! Let me have it! No, it’s mine! No—

 

私が読むわ。ええと・・・舞踏会があるわ。

I’ll read it. Well… – There’s to be a ball

 

舞踏会!

A ball!

 

王子様を祝して。

In honour of His Highness, the Prince!

 

■In honor of (phrase) as a celebration of or expression of respect for(フレーズ)~に敬意を表して、~を祝って

 

王子様!

Oh, the Prince!

 

勅命により、「すべての年頃の娘は出席すること」。

And by royal command, every eligible maiden is to attend.

 

■royal command (n) an authoritative order by royal(名)勅命

■eligible [élidʒəbl ] (a) having the right to do or obtain something the appropriate conditions (形)資格のある、望ましい、(女性が)妙齢の

■maiden (n) an unmarried girl or young woman(名)未婚女性、若い女性

 

まあ、私達のことだわ!

Why, that’s us!

 

まさに年頃よ!

And I’m so eligible!

 

あら、私も行けるということだわ。

Why, that means I can go too!

 

■why (exclamation) expressing surprise or indignation(間投詞)おや、まあ、あら(驚きを示す)

 

ハッ! あの子、王子様と踊るですって!

Ha! Her, dancing with the Prince!

 

「光栄です王子様。私のほうきを持っていてくださる?」

“I’d be honoured, your Highness. Would you mind holding my broom? “

 

あら、なぜダメなの? 私は今でも家族の一員だわ。それに「勅命により、年頃の娘はすべて出席すること」と言っているわ。

Well, why not? After all, I’m still a member of the family. And it says, “By royal command, every eligible maiden is to attend.”

 

ええ・・・そうね。あなたが行けない理由はないわね・・・もしすべての仕事を全部終えられればね。

Yes… So it does. Well, I see no reason why you can’t go… If you get all your work done.

 

終わらせます! 約束します。

Oh, I will! I promise.

 

そしてあなたが舞踏会にふさわしいドレスを用意できればね。

And if you can find something suitable to wear.

 

絶対用意します! ありがとう、お義母さま!

I’m sure I can! Oh, thank you, Stepmother.

 

お母さま! 何を言ったか分かってる?

Mother! Do you realize what you just said?

 

もちろんよ。わたしは「もし・・・」と言ったのよ。

Of course. I said, “If…”

 

ああ、「もし・・・」ね。

Oh, “If…”

 




 

ステキじゃない? お母さまのだったの。

Isn’t it IoveIy? It was my mother’s.

 

カワイイ、カワイイ、でも古いよ。

It’s pretty-pretty, but its old.

 

ええ、少し古臭いかもしれないわ。でも・・・手直しするわ。

Well, maybe it is a little old-fashioned, but… oh, I’ll fix that.

 

■fix (v) repair something(動)直す

 

どどどうやるの?

H-H-How you do that, huh?

 

ちょっと待って。ここに良いアディアがあるはずよ。これよ。

Wait a minute. There ought to be some good ideas in here. Uh-huh. This one.

 

■ought to = should be ~のはずだ

 

とってもイイ、イイ。 好き! やるぞ。簡単だよ。

Oh, very nice-nice. Like it! We can do it. It’ll be R-easy.

 

そでを短くしましょう。サッシュ、フリル・・・あと何か襟になるものが必要だわ。あと――

I’ll have to shorten the sleeves… I’ll need a sash… a ruffle… and something for a collar. And then I’ll– –

 

■ruffle [rʌ́fl ](n) ornament with or gather into a frill(名)フリル

 

シンデレラ!

Cinderella!

 

ああ、今度は何かしら。

Oh, now what do they want?

 

シンデレラ! シンデレラ!

Cinderella! Cinderella!

 

ドレスのことは後にするしかないわね。

Oh, well, guess my dress will just have to wait.

 

シンデレラ!

Cinderella! – Cinderella!

 

分かりました、分かりました! 行きますよ。

All right, all right! I’m coming.

 

 

かわいそうなシンデレラ。ちょっとでも時間ができると、すぐに「シンデレラ! シンデレラ!」って始まる。

Poor Cinderelly. Every time she find a minute, that’s the time when they begin it! – Cinderelly, Cinderelly– –

 

シンデレラ! シンデレラ! 夜も昼もシンデレラ!

Cinderella! Cinderelly, Cinderelly Night and day it’s Cinderelly.

 

火を起こせ、朝ごはん用意しろ、皿を洗え、モップかけろ!掃き掃除しろ、ホコリ取り除け!

Make the fire, fix the breakfast Wash the dishes, do the mopping! And the sweeping and the dusting!

 

いつもシンデレラが目を回すまでを駆け回らせる。

They always keep her hoppin’ She go around in circles ‘TiI she’s very, very dizzy

 

■dizzy (a) having a sensation of spinning around and losing one’s balance(形)目が回る、ふらふらする

 

それでもまだ喚く。シンデレラを休ませない!

Still they holler. Keep-a busy, Cinderelly

 

■holler [hɑ́lər] (v) give a loud shout (動)わめく、不満を言う

 

そう、働きどおし。

Yeah…Keep-a busy.

 

分かるか? シンデレラ舞踏会には行かない。

You know what? Cinderelly’s not go to the ball.

 

何? 行かない? 何て言った?

What? Not go? What did you say?

 

見てろ。やつら、シンデレラ働かせ続ける。

You’ll see. They fix her. Work, work, work.

 

■fix (v) fasten something in position so that it cannot move ~に固定する

 

シンデレラ絶対ドレスの準備できない。

She’ll never get her dress done.

 

か、かわいそう、シンデレラ。

P-p-poor Cinderelly.

 

ねえ! 私たちができる!

Hey! We can do it!

 

私たちできる! シンデレラを助けられる!

We can do it. we can do it. We can help our Cinderelly.

 

私達がドレスをかわいく仕上げるの。たいしたことない。サッシュ結んで、リボンつけて。

We can make the dress so pretty. There’s nothing to it, really. We’ll tie a sash around it. Put a ribbon through it

 

舞踏会で踊ったら、ステキなドレスを着たシンデレラは誰よりもキレイ。シンデレラのために作ろう!

When dancing at the ball, she’ll be more beautiful than all In the IoveIy dress. We’ll make for Cinderelly.

 

急いで急いで。シンデレラ助けよう。ぐずぐずしてる暇ない!やんなきゃ。

Hurry, hurry hurry, hurry Gonna help our Cinderelly. Got no time to dillydally. We got to get a-goin’

 

■dilly-dally [dílidæ̀li ] (v) waste time through aimless wandering or indecision(動)ぐずぐずする

 

僕、ハサミで切る。僕、縫い物をする。

I’ll cut it with the scissors. And I can do the sewing.

 

縫い物は女に任せて。あなたは飾りを探して。

Leave the sewing to the women. You go get some trimmin’

 

シンデレラのためにかわいいドレスを作ろう。

And we’ll make a IoveIy dress for Cinderelly.

We’ll make a IoveIy dress for Cinderelly.

 

ついてこい、ガスガス。場所は分かってる。

Follow me, Gus-Gus. I know where to go.

 

かわいいの見つける。見つけられたら・・・フフフー

Find a pretty-pretty if we can. Ho-ho-ho.

 

シンデレラ助けが必要。驚く! シンデレラに楽しいサプライズ!

Cinderelly needs help. Surprise, surprise! Pretty surprise for Cinderelly!

 

■slipper (n) A light slip-on shoe, especially one used for dancing(名)室内(舞踏)用の靴

 

それとこれもよ、シンデレラ! 靴とそれと――

And this too, Cinderella, my slippers. Now don’t forget- –

 

シンデレラ! ドレスを持って行って! これよ!

Cinderella, take my dress! Here!

 

それのボタンの穴を直しときなさい!

Mend the buttonholes.

 

■mend (v) repaire by sewing or darning(動)修繕する、繕い物をする

 

スカートのプレスもしておいて!

Press my skirt too, and mind the ruffle.

 

シンデレラ

And, Cinderella…

 

はい?

Yes?

 

それが済んだら、いつもの仕事の前に、二、三頼むことがあるわ。

When you’re through, and before you begin your regular chores, I have a few IittIe things.

 

■through (a) job done(形)(仕事などが)完了した

■chores [tʃɔ́ːr ] (n) routine tasks, especially a household one(名)雑用、家事

 

わかりました。

Very well.

 

お母さま、みんなステキなドレスを持ってるのに、なんで私は古臭いボロを着るはめになるの?

Mother I don’t see why everybody else seems to have such nice things to wear and I always end up in these old rags.

 

■rag [rǽg] (n) old or tattered clothes(名)ぼろ切れ

 

このサッシュ!  死んでも着たくないわ!

This sash! Why, I wouldn’t be seen dead in it!

 

■wouldn’t be seen dead (phrase) used express strong dislike for a particular thing (フレーズ)(~するなんて)死んでもいやだ

 

よく言うわよ! こんなネックレス! 見るのもうんざり! ゴミよ!

You should talk! These beads! I’m sick of looking at them! Trash!

 

■you should (or shouldn’t ) talk (phrase) used to convey that a criticism made applies equally well to the person who has made it. (フレーズ)よく言うよ、あなただって同じでしょ

■beads (n) necklace (made of beads)(名)(ビーズの)ネックレス

■be sick of (phrase) intensely annoyed with or bored as a result of having had too much of them(フレーズ)~にうんざりしている

 

ゴミよ! 嫌だわ! 何でこんなのしか――

Trash! Oh, I hate– – I don’t see why I can’t have-

 

来い! 気をつけろ。

Come on! Now, be carefee.

 

うんうん、気を付ける。

Duh… uh… yes-yes-yes, real carefee.

 

これ使える、ガスガス。

Oh-ho-ho! We can use that, Gus-Gus!

 

キレイ、キレイ。

Uh… pretty-pretty pretty-pretty—

 

シー! 見ろ! ルシファー!

Shhh! Look-it! R-ucifee!

 

ネックレス! すごくキレイなネックレス!

Oh, beads! Very pretty beads!

 

シー!

Oh-ho-ho! Shhh!


ディズニーキャラクター HOMESTAR AQUA ホームスターアクア シンデレラ

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です