Cinderella (Walt Disney 1950) Script part 5 映画「シンデレラ」スクリプト

スポンサードリンク

 

<Video for Overlapping/音読練習用ビデオ>

Not all scenes are included.全てのシーンは入れてません。

 

 

<Script セリフ>

I tried to include all the lines. なるべくすべてセリフを入れるようにしました。

 

はい?

Yes?

 

馬車が来ました。

The carriage is here.

 

■carriage [kǽridʒ] (n) a four-wheeled passenger vehicle pulled by two or more horses(名)馬車

 

あら、シンデレラ、用意ができてないじゃないの。

Why, Cinderella, you’re not ready, child.

 

私は行きませんから。

I’m not going.

 

行かない? あら、それは残念ね。

Not going? Oh, what a shame.

 

でももちろん、またの機会があるわ、それに――

But of course, there will be other times, and– –

 

ええ。おやすみなさい。

Yes. Good night.

 

はぁ、なにが王宮の舞踏会よ。きっと恐ろしくつまんなくて、退屈で、それで・・・それでもう完全に・・・ステキなんでしょうね。

Oh, well. What’s a royal ball?

After all, I suppose it would be… frightfully dull… and… and boring… and… and completely… completely wonderful.

 

■frightfully (adv) very (used for emphasis)(副)恐ろしく

■dull (a) lacking interest or excitement(形) つまらない

 

まあ、私の・・・

Oh, why… it’s my…

 

サプライズ! 驚いた?

Surprise! Surprise! Surprise! Surprise!

 

誕生日おめでとう!

Happy birth day!

 

いや違う、違う!

No, no, no, no!

 

まあ、夢にも思わなかったわ・・・なんてサプライズなの! ああ、どうやってお礼をしたら・・・ああ・・・本当にありがとう!

Why, I never dreamed… It’s such a surprise! Oh! How can I ever…why… Oh, thank you so much!

 

いいこと? 王子様の前に出たら――

Now remember, when you’re presented to His Highness, be sure– –

 

待って!

Wait!

 

待って下さい! ステキでしょ? お気に召した? これなら大丈夫でしょう?

Please! wait for me! Isn’t it IoveIy? Do you Iike it? Do you think it will do?

 

シンデレラ!

Cinderella!

 

お母さま、彼女が行くなんて! 許さないでしょう?

Mother, she can’t! You wouldn’t– – Oh, no! You can’t Iet her!

 

二人ともお願いだから!

Girls, please!

 

私たちは彼女に約束をしたのよ。そうね、シンデレラ。

After all, we did make a bargain. Didn’t we, Cinderella?

 

■make a bargain = make a deal 取引をする

 

交わした約束は破らないわ。

And I never go back on my word.

 

■go back on one’s word (Phrase) break one’s promise (フレーズ)約束を破る

 

こんなネックレス見つけてくるなんて賢い子ね。

How very clever, these beads.

 

■beads (n) necklace (made of beads)(名)(ビーズの)ネックレス

 

 

とてもよく似合ってること。そう思わない、ドリゼラ?

They give it just the right touch. Don’t you think so, Drizella?

 

思わないわ! だって・・・まあ、このコソ泥! これ私のネックレスじゃない! 返しなさい!

No, I don’t! I think she’s—Why you IittIe thief!

They’re my beads! Give them here!

そんな!

Oh, no!

 

まあ、見て、これ私のサッシュよ! 私のサッシュをつけてるわ!

Oh… and Iook, that’s my sash! Wearing my sash! She can’t!

 

やめて! やめて!

Oh, don’t! Please, stop!

 

私のリボン! この泥棒! 飯炊き女!この恩知らずの――

My ribbon! – Why, you thief! – Kitchen wench! You ungrateful IittIe—

 

■wench [ wéntʃ ] (n) servant, prostitute (old word) (名)召使い女(古語)

■ungrateful (a) not feeling or showing gratitude(形)感謝の念を持たない、不快な

 

娘たち、もう十分よ。急いで行きましょう、二人とも。

Girls, girls. That’s quite enough. Hurry along now, both of you.

 

■hurry along (phrase) go in a hurry(フレーズ)急いで行く

 

しかめっ面は許しませんよ。

I won’t have you upsetting yourselves.

 

■have O doing = let O do   Oに・・・させておく

■upset (v) make unhappy or disappointed (動)動揺させる、怒らせる

 

おやすみ。

Good night.




 

夢の中では心の痛みも消える どんな願いでも望むものを持てるのよ

In dreams you will Iose your heartaches Whatever you wish for you keep

 

ああ、そんなのウソよ。

Oh, no. No, it isn’t true.

 

夢を信じるの そしたらいつか

Have faith in your dreams and someday

 

そんなのムダよ。

It’s just no use.

 

虹もほほ笑みかけてくれるわ

Your rainbow will come smiling through

 

ムダなだけよ。

No use at all.

 

どんなに心が嘆き悲しんでも 信じ続けていれば 

No matter how your heart is grieving If you keep on believing

 

もう信じられないわ。信じられるものなんて何も残ってないわ。何も。

I can’t believe, not anymore. Theres nothing left to believe in. Nothing.

 

何もかい? 本気じゃないでしょう?

Nothing, my dear? Oh, now you don’t really mean that.

 

いえ、本気です!

Oh, but I do!

 

そんなわけないわ! もしあなたが信じる心を失っているなら、私はここにはいないわよ。でも私はここにいる!

Nonsense, child!

If you’d Iost all your faith, I couldn’t be here, and here I am!

 

さあ、おいで。涙を乾かして。そんなんじゃ舞踏会に行けないわよ。

Oh, come now. Dry those tears. You can’t go to the ball looking like that.

 

舞踏会? え、でも私は――。

The ball? Oh, but I’m not– –

 

もちろん行くのよ。でも急がないとね。奇跡だって起こすのに時間がかかるから。

Of course you are. But we’ll have to hurry, because even miracles take a little time.

奇跡?

Miracles?

 

ええ。見てて。いったい魔法の杖をどうしたのかしら? 確かここに――。

Uh-hmm. Watch. What in the world did I do with that magic wand? I was sure I– –

 

■what in the world(フレーズ)一体全体

 

魔法の杖?

Magic wand?

 

おかしいわね・・・いつもは――

That’s strange… I… I always—

 

もしかしてあなたは――

Why then, you must be—

 

あなたのフェアリー・ゴッドマザー? その通りよ。

あの杖はどこかしら? ああ、忘れてた! しまい込んでたわ。

Your Fairy Godmother? Of course.

Where is that wand? I- Oh! I forgot. I put it away.

 

■put away (v) (動)片付ける、しまい込む

 

あの人、何をした? どうやったんだ今。

Look-a what she did! – Duh… duh… How’d she do it

 

さて、そうね・・・まず最初に必要なのは・・・かぼちゃね。

Now… let’s see. Hmm… I’d say the first thing you need is, um… a pumpkin.

 

でも・・・かぼちゃ?

But… a pumpkin?

 

ええ、さて・・・魔法の呪文は・・・オホン!

Uh-huh. Now, um… Now… the magic words. Uh… Oh… Ahem!

 

■ahem [əhém] (exclamation) used to represent the noise made when clearing the throat, typically to attract attention or express disapproval or embarrassment(間投詞)エヘン(咳払い、注意を引くときの発生)

 

サラガドゥラ メチカブラ ビビディ・バビディ・ブー

Salaga doola menchicka boola Bibbidi-bobbidi-boo

 

あるものみんな集めたら何ができる

Put them together and what have you got

 

ビビディ・バビディ・ブー 

Bibbidi-bobbidi-boo

 

サラガドゥラ メチカブラ  ビビディ・バビディ・ブー

Salaga doola menchicka boola Bibbidi-bobbidi-boo

 

信じようが信じまいが魔法はおきる

It’ll do magic believe it or not

 

ビビディ・バビディ・ブー

Bibbidi-bobbidi-boo

 

この言葉を唱えたら、願い事は叶うよ。ビビディ・バビディ・ブー

Now salaga doola means Menchicka boola roo But the thing-a-ma-bob that does the job Is  

bibbidi-bobbidi-boo

 

サラガドゥラ メチカブラ ビビディ・バビディ・ブー

Oh, salaga doola menchicka boola Bibbidi-bobbidi-boo

 

あるものみんな集めたら何ができる

Put them together and what have you got

 

ビビディ・バビディ・ブー

Bibbidi-bobbidi Bibbidi-bobbidi Bibbidi-bobbidi-boo –

 

まあ、キレイ!

Oh, it’s beautiful!

 

ええ、でしょう? さて、こんな上品な馬車には、もちろん・・・ネズミが必要ね。

Yes, isn’t it? Now, with an elegant coach like that, of course, we’ll simply have to have… uh…mice!

 

■coach (n) a closed horse-drawn carriage(名)大型四輪馬車

 

ネズミ?

Uh… uh… mice?

 

これは本当にステキよ。魔法をかけ終わったら、四頭立ての馬車になるわよ。

Oh, this really is nice. Why, we’ll have a coach-and-four when we’re through.

 

■coach-and-four (n) carriage drawn by four horses(名)四頭立て馬車

■through (a) job done(形)(仕事などが)完了した

 

杖を一振りして、仕上げはビビディ・バビディ・ブー

Just a wave of my stick, and to finish the trick, Bibbidi.. bobbidi… boo!

 

あらあら、どうしたのかしら。

Gracious, what did I do?

 

■gracious (exclamation) used to express polite surprise(間投詞)あらあら(上品な驚きを示す)

 

確かに4匹いたのに。もう一匹いるはず・・・アハハ、そこにいたのね。

I was sure there were four there. There should be one more. Oh, ha-ha. There you are.

 

ビビディ・バビディ・ブー

Bibbidi… bobbidi… boo!




 

かわいそうなルシファー。

Poor Lucifer.

 

自業自得よ。ええと、どこまでいったかしら?

Serves him right, I’d say. Now… um… where were we?

 

■serve someone right (phrase): be someone’s deserved punishment or misfortune(フレーズ)自業自得である

 

 

ああ、そうよ、舞踏会には・・・馬が必要ね!

Oh, goodness, yes. You can’t go to the ball without… um… a horse!

 

もう一頭ですか?

A-a-another one?

 

今夜は趣向を変えて、あなたは手綱を操って御者の席に座って。

But tonight, for a change, you’ll handle the reins and sit in the driver’s seat too.

 

■for a change (phrase) contrary to how things usually happen (フレーズ)趣向を変えて、気分転換に

■rein (n) A strap attached at one end to a hourse’s bit(名)手綱

 

馬の代わりに御者になるの。ビビディ・バビディ・ブー

For instead of a horse, why the coachman, of course. Bibbidi-bobbidi-boo!

 

さあ、これでいいわ。後は・・・そうそう、最後の仕上げは・・・あなたね。

Well, that does it, I guess. Except for– oh, yes, the finishing touch… and that’s you.

 

■finishing touch (n) A final detail or action completing and enhancing a piece of work(名) 最後の仕上げ

 

そう、ブルーノ。そうよ、今夜はおつきの者になるのよ。

Yes, Bruno, that’s right! You’ll be footman tonight.

 

■footman (n) a liveried servant whose duties include admitting visitors and waiting at table(名)下僕、従者

 

ビビディ・バビディ・ブー

Bibbidi-bobbidi-boo

 

さあ、乗りこみなさい。時間をムダにできないわ。

Well, well, hop in, my dear. We can’t waste time.

 

でも・・・

But… uh– –

 

あらあら、お礼なんていいのよ。

Now, now, now… don’t try to thank me.

 

そうじゃなくて・・・いえ、感謝はしてます、でも・・・でもこのドレスだと・・・

Oh, I wasn’t– I mean… I do, but…but… but on’t you think my dress- –

 

ええ、ステキよ、ステ――まあ、いやだ! そんなのじゃ舞踏会に行けないじゃない!

そうね・・・

Yes, it’s lovely, dear. Lov– Good heavens, child! You can’t go in that. Now, uh.. lets see, dear.

 

サイズと・・・目の色合いをと・・・フンフン。

Your size… and the shade of your eyes… Uh-hmm.

 

■shade (n) a colour, especially with regard to how light or dark it is or as distinguished from one nearly like it(名)(微妙に異なる)色合い

 

何かシンプルで、でも大胆な。

Something simple, but daring too.

 

■daring (a) adventurous or audaciously bold(形)大胆不敵、大胆な

 

私に任せて! これがどんなドレスになるか・・・

Oh, just Ieave it to me! What a gown this will be.

 

■gown [gáun] (n) a long elegant dress worn on formal occasions(名)床までの長さの婦人用ドレス、室内着

 

ビビディ・バビディ ビビディ・バビディ ビビディ・バビディ・ブー

Bibbidi-bobbidi bibbidi-bobbidi… Bibbidi-bobbidi-boo

 

まあ、キレイなドレス! こんなキレイなドレス見たことある? それに見て、ガラスの靴よ!

Oh, it’s a beautiful dress! Did you ever see such a beautiful dress? And Iook, glass slippers.

 

■slipper (n) A light slip-on shoe, especially one used for dancing(名)室内(舞踏)用の靴

 

ああ、夢のよう、すばらしい夢が叶ったわ。

Why, it’s Iike a dream, a wonderful dream come true.

 

ええ、そうよ。でもすべての夢がそうであるように、これはずっとは続かないの。

Yes, my child, but like all dreams, well, I’m afraid this can’t last forever.

 

■last (v) continue(動)続く

 

真夜中までなの、それで――

You’ll have only ‘tiI midnight and then– –

 

真夜中? そう、ありがとう。

Midnight? Oh, thank you.

 

ちょっと待って。ちゃんと理解しておかないとダメよ。12時の鐘が鳴ったら、呪文が解けるの。

Oh, now, now just a minute. You must understand, my dear. On the stroke of twelve, the spell will be broken.

 

■stroke (n) an act of hitting or striking someone or something (名)(鈴や鐘を)鳴らすこと、(鈴や鐘の)響き

■spell (n) A form of words used as a magical charm or incantation (名) 呪文

 

そしてすべてが元通りになるのよ。

And everything will be as it was before.

 

分かりました。でも・・・これ以上望むべくもないくらいです。

Oh, I understand, but… it’s more than I ever hoped for.

 

神のご加護を。おやおや! 遅くなったわ!

Bless you, my child. I– Goodness me! It’s getting Iate!

 

■Goodness me (exclamation) express a surprise or anger (間投詞)おやおや、何だと(驚きや怒りを表す)

 

急いで。舞踏会は待ってはくれないわ。楽しんで、陽気に踊ってね!

Hurry up, dear. The ball can’t wait. Have a good time, dance, be gay!

 

■gay (a) light-hearted and carefree (old expression) (形) 陽気に

 

さあ、行って! 行ってらっしゃい!

Now, off you go. You’re on your way.

 

ビビディ・バビディ・ブービビディ・バビディ・ブー

With a bibbidi-bobbidi, bibbidi-bobbidi… Bibbidi-bobbidi-boo


シンデレラ ダイヤモンド・コレクション MovieNEX [ブルーレイ+DVD+デジタルコピー(クラウド対応)+MovieNEXワールド] [Blu-ray]

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です