「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p13 “Final Fantasy VII Remake” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (p13 デートの約束)
ティファ:で・・・クラウドが村を出た後の事。
So. After you left the village.
クラウド:ん?
Hm?
ティファ:さっき、自警団のところでは逃してあげたけど。今回はダメ。
I let you off the hook before. Back at the hall. But not this time.
■off the hook (phrase) To be released from something difficult,even from an obligation.(フレーズ)責任・義務を免れて
クラウド:ああ・・・俺たちが子どもの頃・・・みんなソルジャーになりたがっただろ?
Well, when we were kids…everybody wanted to be a SOLDIER, right?
ティファ:うん、戦争の時は毎日ソルジャーのことがニュースになってたのを覚えてるよ。
Yeah, I remember they were on the news every day during the war.
クラウド:実際は、ようやく俺がソルジャーになった頃にはもう英雄は必要とされていなかった。
俺たちが夢見ていたものとは程遠く、神羅のために働くだけ・・・。ただの・・・。
Thing is, by the time I finally made it in, they didn’t need heroes anymore. It was nothing like what we’d dreamt of. It was just…working for Shinra. Just…
ティファ:ゴメン、話しにくい話題だよね。
I’m sorry. I know it’s a touchy subject.
■touchy (a) needing to be dealt with carefully(形)気を使わなければならないような、微妙な、厄介な
■subject (n) the thing that is being discussed, considered, or studied(名)主題、テーマ
クラウド:気軽な世間話ではないな。特にしばらく会ってなかった相手とする話題じゃない。
Not exactly small talk. Especially with someone you haven’t seen in a while.
■small talk (n) conversation about things that are not important, often between people who do not know each other well(名)軽いおしゃべり、世間話
ティファ:分かった。でも、なんか面白いよね。別々の道を歩んだ私たちが、もう二度と会うこともないと思ってたのに――よりによってこんな所で再会するなんて。
I get it. Still, it’s kinda funny. Us going our separate ways, thinking that must be it… that we’d never meet again—and then here of all places we do.
■here of all places (phrase) used to say that it is unusual or surprising that something happened in or is true about a particular place(フレーズ)よりによってこんな場所で
ティファ:ねえ、私たち再会のお祝いするべきだよ! うんとおしゃれして町にでかけよう!
You know what? We should totally celebrate! Let’s dress up and hit the town!
■hit the~ (phrase) to spend time in the area of ~(フレーズ)~に繰り出す、~へ行こう
クラウド:本気か?
Really?
ティファ:しない理由がある? 絶対楽しいよ!
I mean, why not? It’ll be fun!
■I mean(フレーズ)だって (理由)
クラウド:おしゃれな服なんて持ってるのか?
Do you even have fancy clothes?
■fancy (a) decorative or complicated, or expensive(形)しゃれた、装飾的な、高価な
幸せになるための27のドレス (名作映画完全セリフ音声集―スクリーンプレイ・シリーズ)
ティファ:すごくおしゃれってわけじゃないけど、でも何か考えるよ! どういう服が似合うと思う?
Not like fancy fancy, but I’ll figure something out! What do you think would suit me, huh?
■figure out (phrase) to understand or solve something(フレーズ)〔答えを〕見つけ出す、なんとかする
■suit (v) to be right for a particular person, situation, or occasion(動)(服装などが)似合う
クラウド:異国風っぽい服?
Something exotic?
■exotic (a) unusual and exciting because of coming (or seeming to come) from far away(形)異国風の
ティファ:え・・・本気? でも、頑張れば何とか・・・クラウドもちゃんと私のと併せた服を選んでよね、分かった?
Uhhh…really? Then again, if we’re making an effort…Be sure to pick an outfit that goes with mine, okay?
■make an effort (phrase) attempt to do something(フレーズ)努力する、試みる
■outfit (n) a set of clothes worn for a particular occasion or activity(名)〔ひとそろいの〕衣服
■go with (phrase) If one thing goes with another, they suit each other or they look or taste good together (フレーズ)~と調和する、~と釣り合う
クラウド:分かった。
Will do.
ティファ:これ絶対楽しいから!
This is gonna be so much fun, you’ll see!
クラウド:ああ・・・そうかもな。
Yeah…maybe.
ティファ:さ、楽しい気分になったところで、バーに戻る時間になったね。行こう!
And on that happy note, I think it’s time we headed back to the bar. C’mon!
■no that note (phrase) to transition from that topic; anyway. (フレーズ)そんなわけで、それを踏まえて
■It’s time + 主語 + 過去形(フレーズ)そろそろ~していい頃なのに(まだしていない)
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
二部構成
前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり
後半: 通し再生・字幕なし
c 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:c1997 YOSHITAKA AMANO
スポンサードリンク