「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p17 “Final Fantasy VII Remake” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (p17 ジェシーの家)

ジェシー:ああ、あれ見て・・・あそこでドライブは終わり。

Aw, would you look at that… It’s the end of the ride.

 

ジェシー:ここからは歩きで行くよ。あまり注意を惹きつけたくないからね。

We’ll go on foot from here. Don’t wanna draw too much attention to ourselves.

 

■on foot (phrase) by walking(フレーズ)徒歩で

■draw (somebody’s) attention (phrase) to make someone notice something(フレーズ)注目を集める・浴びる

 

ウェッジ:ああ・・・俺、ガス欠寸前ッス。

Aw…and I’m running on fumes…

 

■run on fumes (phrase) Continuing to operate with no or very little enthusiasm, energy, or resources left(フレーズ)ガス欠寸前、疲れ果てている

 

ジェシー:心配しないで。すぐに満腹にしてあげるから。さあ、行こう。

Don’t worry, we’ll top you up soon enough. Now let’s roll.

 

■top up (phrase) to raise the level of a liquid, powder, etc in a container(フレーズ)いっぱいに満たす

■Let’s roll! (phrase) used to tell another person or a group of people to start leaving a place or to start doing something(フレーズ)さあ始めよう

 

ジェシー:さあ着いた――社宅地区。神羅で両親が働いているとここに住まわされるの。神羅の魔晄炉がゆっくりとこの星を殺している間、私たちは快適な生活を送っていたの。

Here we are—the employee housing district. Where they put you when your parents work for Shinra. While their reactors were slowly killing the planet, we were living the good life…

 

■district (n) an area that has fixed borders that are used for official purposes, or that has a particular feature that makes it different from surrounding areas(名)〔行政の〕区、〔特徴のある〕地域

■live a good life (phrase) to live the life of a wealthy person(フレーズ)快適に暮らす、恵まれた生活を送る

 

ジェシー:クラウドはほぼどんな仕事でも引き受けるんでしょ? あのね、私の家に泥棒に入って欲しいの。やってくれる?

誰にも見られていない時に裏口から入って。合図はハッキリしてるから。

You’ll take on just about any job, right? Well, I need you to rob my house. Think you can do that for me?

Go in through the back door when the coast is clear. The signal will be obvious.

 

■take on (phrase) to accept(フレーズ)〔仕事・責任などを〕引き受ける

■just about (phrase) nearly (フレーズ)ほぼ

■rob (v) to take money or property illegally from a place or person (動)(人)に強盗を働く、〔店や銀行などに〕強盗に入る

 

ジェシー:誰にも見られていない時に裏口から入って。合図はハッキリしてるから。

Go in through the back door when the coast is clear. The signal will be obvious.

 

■the coast is clear (phrase) no one is watching or listening who would prevent you or catch you(フレーズ)〔こっそり行動したい場合などに〕誰も見ていない、誰もいない

 

クラウド:明かりが点いたら、それが侵入する時。

Once the lights come on, it’s go time.

 

■come on (phrase) to start to happen or work(フレーズ)スイッチが入る、作動し始める

 

ジェシー:中に入ったら、二つの扉がある部屋があるの。正面の扉は開けちゃダメ。右側の部屋に入って。そこに目的の物があるから。

私たちはキッチンでママとおしゃべりをしてるから、静かにしようとしなくていいよ。絶対ママには聞こえないから。そこにはパパがいるけど、大丈夫。

Inside, you’ll find a room with two doors. Don’t take the one in front of you. You want the room on the right. That’s where you’ll find it.

We’ll be chatting Mom up in the kitchen, so don’t even bother being quiet. There’s no way she’ll ever hear you. Dad’ll be in there, but it’s okay.

 

■chat up (phrase) to talk informally with sb(フレーズ)〈話〉おしゃべりする

■bother (v) to make the effort to do something(動)わざわざ~する




 

ジェシー:パパの神羅のIDカードを取って来て。そう、自分でやったほうがいいのは分かってるんだ、でも・・・でも正直言うと、自分ではできそうにないんだ。だから私の代わりにお願いね?

I need you to grab his Shinra ID card. And yeah, I know I should do it myself, but… but I honestly don’t think I’m up to it. Just do this for me, okay?

 

■grab (v) to take hold of something or someone suddenly and roughly(動)ひっつかむ

■be up to it (phrase) to have strength or courage for doing it(フレーズ)〔任務を〕遂行することができる、〔試練に〕耐えられる

 

クラウド:何だこれは?

What’s this?

 

ジェシー:親愛なるパパとママへ。すぐに連絡しなくてごめんなさい。でも・・・今、ゴールドソーサーで女優として働いてるの。簡単なことじゃなかったし、これまでたくさんの人に助けてもらって・・・でも何とか主役の座を射止めたの。劇のチケットを二枚同封するね。劇場でふたりに会えるのを楽しみにしています。

“Dear Mom and Dad”, Sorry for not getting in touch sooner, but… I’m working at the Gold Saucer as an actress now. It wasn’t easy, and I had a lot of help from people along the way… but I managed to land a starring role. Enclosed are two tickets to my play. Looking forward to seeing you both there.”

 

■along the way (phrase) during a particular period of time(フレーズ)道中(で)、ここに至るまでに、これまでに

■manage (v) to succeed in doing or dealing with something, especially something difficult(動)何とか~する

■starring role (n) a main role(名)主役

■land a starring role(フレーズ)主役の座を手に入れる

■enclose (v) to send something in the same envelope or parcel as something else(動)〔小包や封筒に〕~を同封する

■look forward to doing (phrase) to feel pleased and excited about something that is going to happen (フレーズ)~するのを楽しみにしている

 

クラウド:ジェシー・ラズベリー・・・プリンセス役?

Jessie Rasberry as…the Princess?

 

ジェシー:パパは――魔晄炉の整備担当だったんだ。

My dad—he was a maintenance supervisor at the reactor.

 

■maintenance (n) the process of preserving a condition or situation(名)メンテナンス、維持管理、保守

■supervisor (n) a person whose job is to supervise someone or something(名)管理者、監督者

 

ウェッジ:どうも。

Thanks.

 

ジェシー母:いつになったらゴールド・ソーサーに見切りをつけるつもり? 舞台にあがってからどれくらい経ってるの?

When are you going to give up on the Gold Saucer? How long as it been since you even performed?

 

■give up on (phrase) stop having faith or belief in(フレーズ)~に見切りをつける

 

ウェッジ:ジェシーはたくさんの人に頼りにされてるッス。

A lot of people really rely on Jessie.

 

■rely on (phrase) to depend on or trust someone or something (フレーズ)~を頼りにする、~を信頼する




 

ジェシー母:でも裏方としてでしょう? そんなのどこでもできるでしょ? 家に帰って来て、八番街の劇場で仕事を探したらどう?

As a stagehand though, right? You can be one of those anywhere. So why not come home and get a job at the Sector 8 theater?

 

■stagehand (n) a person who is employed in a theatre to move the equipment on the stage (名)〔劇場の〕舞台係

 

ジェシー:う・・・ん、考えておくよ。あのね、ホントはもっとここでしゃべっていたいんだけど、私たち行かなくちゃ。

Uhhh, I’ll think about it. You know, I’d really love to stay and chat, but we gotta go.

 

ジェシー母:もう?

So soon!?

 

ジェシー:うん、そもそも立ち寄る予定ですらなかったし。でもウェッジがママの評判のピザを食べたいって言うから。

Yeah, well, we hadn’t even planned on dropping by. But Wedge wanted some of your famous pizza.

 

■drop by (phrase) to come to see someone, sometimes at a stated place, usually briefly and without a specific invitation(フレーズ)〔ひょっこりと〕立ち寄る、顔を出す

 

ウェッジ:おいしかったッス!

So good!

 

ジェシー母:もう少し食べていかない?

Sure I can’t tempt you with some more?

 

■tempt (v) to make someone want to have or do something(動)(人)を引き付ける

 

ウェッジ:あと2枚はいけそうッス!

Maybe just a couple slices, Missus R.

 

ジェシー&ビッグス:ウェッジ!

Wedge!

 

ウェッジ:ちょっと、ふたりのためと思ってッスよ。ふたりとも俺に空腹の状態で仕事に取り掛かってほしくないッスよね?

Hey! I’m…I’m doing it for you guys! You don’t want me going to work on an empty stomach.

 

 

ジェシー:おまたせ。

Hey there.

 

クラウド:これか?

This it?

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

 

c 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:c1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です