「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p22 “Final Fantasy VII Remake” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (p22 伍番魔晄炉へ)

ティファ:ビッグス・・・予定通り始めてると思う?

Do you think Biggs is…on schedule?

 

■on schedule (phrase) on time; as planned or expected(フレーズ)予定どおりに

 

バレット:俺たちにできるのは希望を持つことだけだ・・・。

All we can do is hope…

 

クラウド:どうしても今日なのか?

Today really gotta be the day, huh?

 

■gotta = have got to = have to(フレーズ)~しなければならない、~でないといけない

 

バレット:走り出した電車は止められねぇんだ。大勢の同志が命を危険にさらして動いてくれたんだ・・・。さらなる爆破予告も出しちまってる。「今日中にすべての魔晄炉を止めろ、さもなくばまた爆破する」ってな。

俺たちの責任じゃねぇ。俺たちのじゃ・・・。

Ain’t no stopping this train we’re on, son. A lotta people risked their lives to get it rolling… Already put the word out more’s coming, too… “Shut them all down by today, or we shut another down for you.” Ain’t on us. Not us…

 

■get sth rolling (phrase) to begin sth(フレーズ)始める

■put the word out (that) (phrase) to let people know(フレーズ)〔that以下を〕発表する

 

バレット:シレッとしてろ。

Play it cool.

 

■play it cool (phrase) make an effort to be or appear to be calm and unemotional(フレーズ)〈米俗〉冷静に振る舞う、さりげない風をする

 

アナウンス:神羅カンパニーよりお伝えします。テロリストグループ「アバランチ」が爆破予告声明を発っしました。それに応じて警戒レベルを引き上げ、厳戒態勢に入りました。現在全線にてダイヤが大幅に遅れております。四番街駅には定刻より遅れての到着予定となります。

This is an announcement from the Shinra Electric Power Company. The terrorist group “Avalanche” has issued another bomb threat. In response, we have raised the threat level and entered a state of heightened alert. All lines are currently experiencing delays. We anticipate that our arrival at Sector 4 will be later than scheduled.

 

■issue (v) to produce or provide sth official(動)〔声明や警告などを〕公表する、発令する

■in response (フレーズ)それに応じて

■threat level(名)脅威レベル

■heightened (a) more intense than normal(形)高くされた、高められた、増大した

■heightened alert(名)高度の警戒、厳重警戒

■anticipate (v) to imagine or expect that something will happen(動)〔起こるかもしれないと思って〕~を予測する、~を見込む

 

バレット:ターゲットは伍番魔晄炉だ。駅からは裏道を抜けていく。魔晄炉内に入ったら、あとは前回と同じだ。

The target’s Mako Reactor 5. From the station, we take the backstreets. Once we’re inside the facility, it’s the same deal as last time.

 

クラウド:魔晄だまりを目指す。

Head for mako storage.

 

■storage (n) the putting and keeping of things in a special place for use in the future(名)〔物の〕貯蔵、保管、貯蔵場所、収納庫

 

バレット:そして派手にドカンとかましてやるぜ。ジェシーとウェッジの分までオレらでやりとげる。やつらにいい知らせを。

And then blow it all to hell. Let’s do this one for Jessie and Wedge. They deserve it.

 

ティファ:うん。

Yeah.

 

クラウド:ああ。

Sure.




 

ティファ:爆破予告がこんなにすぐに広まると思わなかった。この電車、ほとんど人がいない。誰一人喜んでここにいるって顔してない。

I didn’t think word would spread this fast. There’s barely anyone on this train. And none of them look happy to be here.

 

バレット:固まってると目立つかもしれない。おまえらはここにいろ。

Might stand out as a group. You two stay here.

 

■stand out (phrase) to be very noticeable(フレーズ)目立つ、人目に付く

 

アナウンス:緊急IDスキャン実施中。

Emergency ID scan in progress.

 

■in progress (phrase) happening or being done now(フレーズ)進行中で

 

ティファ:そんな。

No way!

 

アナウンス:緊急IDスキャン実施中。

Emergency ID scan in progress.

 

アナウンス:未承認ID検出。脅威レベル:クリティカル。後部車両より調査と隔離措置を開始いたします。

Unauthorized IDs detected. Threat level: critical. Inspection and containment sweep initiated, commencing at the rear of the train.

 

■unauthorized (a) without sb’s official permission to do sth or be in a particular place(形)権限のない、正式に許可されていない

■detect (v) to discover sth, especially using a special method(動)~を見つける、見抜く

■critical (n) extremely serious or dangerous(形)危機的な、重大な

■inspection (n) the act of looking at sth carefully, or an official visit to a building or organization to check that everything is correct and legal(名)調査、〔公的な機関による〕視察、査察

■containment (n) the act of controlling or limiting sth or sb harmful(名)封じ込め、閉じ込め

■sweep (n) a movement, especially a quick, powerful one or one to search an area(名)さっと動くこと、一掃

■initiate (v) to cause something to begin(動)開始する、〔プログラムなどを〕起動する

■commence (v) to begin something(動)始まる、開始する

■rear (a) at the back of something(形) 後方の、後部の

 

ティファ:たいへん!

Not good!

 

バレット:こっちへ来い! 早く!

Get over here! Now!

 

クラウド:キリがないな。

There’s no end to them…

 

アナウンス:未承認の乗客三名の隔離成功。脅威を無力化します。

Three unauthorized passengers successfully contained. Neutralizing threat.

 

■contain (v) to keep sth harmful within limits and not allow it to spread(動)〔敵などを〕封じ込める

■neutralize (v) to stop sth from having an effect(動)無力化する、制圧する

■threat (n) a suggestion that sth unpleasant or violent will happen, especially if a particular action or order is not followed(名)脅し

 

バレット:ソルジャーさんの言うとおりらしいな。

Looks like you’re right, SOLDIER boy.

 

クラウド:仕方ない。

Screw this.

 

バレット:は?

Huh?

 

クラウド:駅は警備がうじゃうじゃいるだろう。飛び降りるしかない。

The station will be crawling with security. We gotta jump.

 

■be crawling with (phrase) covered with or full of sth(フレーズ)〈話〉〔場所に〕~がうじゃうじゃしている

 

バレット:ウソだろ!

Screw that!

 

■screw that (phrase) said after someone tells or asks you to do something that you’re too lazy or you just don’t want to do(フレーズ)(言われたことに対して)それは嫌だ

 

クラウド:電車の速度を落とすんだ。

Need to slow the train down.




 

バレット:ビッグスの「プランE」だな。

Sounds like a Biggs plan E.

 

バレット:よし、おまえら俺の飛ぶさまをちゃんと見ておけよ。俺が飛び降りる。やってやる。どう飛ぶのか見せてやるぜ!

Okay, y’all watch and learn. I’m gonna jump. Gonna do it. Gonna show you how it’s done!

 

クラウド:ティファ。

Tifa!

 

クラウド:大丈夫か?

You okay?

 

ティファ:うん・・・。

Yeah…

 

 

バレット:こっからは「プランE」だな。

Looks like it’s gonna be plan E.

 

クラウド:続けてくれ。

Go on.

 

■go on (phrase) to continue (フレーズ)続けて~する

 

バレット:プランAはすべて予定通りにいった場合だ。駅から真っ当に魔晄炉目指すルートだった。うまくいかなかったが、代替案は準備してある。電車を早く下りちまった場合のバックアッププランだ。

Plan A was if everything went off without a hitch. From the station, it would’ve been a straight shot to the reactor. Didn’t work out, but we knew going in we had to have alternatives. Backup plans, ‘case we had to get off early.

 

■hitch (n) a temporary difficulty that causes a short delay(名)障害、遅延

■work out (phrase) to be successful or develop in a particular way(フレーズ)うまくいく、何とかなる

■alternative (n) An alternative plan or method is one that you can use if you do not want to use another one(名)別の可能性、代替手段

 

バレット:魔晄炉から近い順に――プランB、C、D、とな!

From closer in to further out—B, C, D, and so on.

 

クラウド:プランはいくつまであるんだ?

Up to what?

 

ティファ:Eまで。

To E.

 

クラウド:そりゃラッキーだな・・・。

Lucky us…

 

■lucky one (phrase) an expression of pleasant surprise following some good fortune. Can be used ironically to express the opposite(フレーズ)(人)はラッキーだ(不運なのに皮肉で言う場合もある)

 

バレット:その通りだ!

You’re damn right!

 

ティファ:とにかく、私たちは飛び降りて逃げ出した時、四番街とメインピラーを繋ぐ四番線に乗ってたの。今いるここは隣の線で、伍番魔晄炉に向かうはずなの。

Anyway, we were riding the train between Sector 4 and the main pillar when we had to bail out. And we ended up on the adjacent line, which should take us to Reactor 5.

 

■bail out (phrase) to flee a difficult or dangerous situation(フレーズ)出て行く、逃げ出す

■adjacent [ ədʒéisənt ] (a) very near, next to, or touching(形)隣り合った、隣接した

 

バレット:その通り。だから今はこの線路沿いに進む。ただし、あまり先までは行かず、駅に着く前に別の道に入る。駅はぜってぇ警備まみれ――厳戒態勢に違いねぇからな。

That’s right. So for now we follow the tracks. Not too far, though. Need to switch to a different route before we hit the station. ‘Cause you can bet your ass it’s gonna be crawling with security—all on high alert.

 

■be crawling with (phrase) covered with or full of sth(フレーズ)〈話〉〔場所に〕~がうじゃうじゃしている

■on high alert(フレーズ)警戒して、厳戒態勢に入って

 

ティファ:さあ、行こう。

Let’s move.

 

バレット:伍番街にいる仲間が道に目印をつけてくれてるから迷う心配はねぇ。勝利へ一直線だ! 俺たちはそれをただつかめばいいのさ!

Our friends in Sector 5 marked the route, so don’t worry about getting lost. It’s a straight shot to victory, people! All we gotta do…is take it!

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

 

c 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:c1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です