「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p24 “Final Fantasy VII Remake” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (p24 エアリスとの再会)
クラウド:よお、相棒。大丈夫か?
Hey, buddy. You okay?
■buddy (n) a close friend(名)仲間、相棒、親友
クラウド:ああ。
Yeah.
クラウド:あの時はヒザを少し擦りむいたくらいで切り抜けたな・・・。
Made it through with just a couple of scraped knees back then…
■make it through (phrase) to survive, to successfully complete without significant stress or harm(フレーズ)~をうまくやり遂げる、何とか~を切り抜ける
■scrape (v) to (cause to) rub against a surface so that slight damage or an unpleasant noise is produced(動)~を擦りむく
クラウド:「あの時」?
“Back then”?
クラウド:さあ、今度はどうだ。
Whaddya say? We doing this?
■whaddya = what do you
クラウド:俺たちは・・・
Have we—
クラウド:まあ気にするな。今は自分のことに集中しろ。
動かせ、何でもいいから。
Never mind about that. Right now, you need to focus on yourself. Move something, anything.
クラウド:もちろんだ・・・。
Why not…
クラウド:よし。気楽にな。ゆっくり・・・落ち着いて・・・。
Good. Easy does it. Slow…and steady…
■Easy does it (phrase) used to tell sb to do sth slowly and carefully(フレーズ)あわてずゆっくりやれ、気楽にやれ
クラウド:はいはい・・・。
Yeah, yeah…
エアリス:ねえ!
Hello?
クラウド:おい・・・あんた、誰だ?
誰だ?
Hey, uh… Who are you? Who are you!?
セフィロス:私は・・・おまえのすべてだ。
I am…your everything.
エアリス:ねえ、ちょっと!
Hello in there!
セフィロス:ああ、クラウド。なすべきことがまだたくさんあるな。
Oh, Cloud. There’s still so much to be done.
エアリス:大丈夫じゃないのかも。
ああ、生きてた! ようやく目が覚めた?
Maybe you’re not okay…
Ah, he lives! Finally awake, are we?
クラウド:あんたは・・・。
You’re…
エアリス:エアリス。エアリスだよ。それであなたは・・・?
Aerith. It’s Aerith. And you are…?
クラウド:クラウドだ。
Cloud.
エアリス:また会ったね。
Nice to meet you again.
クラウド:また?
“Again,” huh?
エアリス:え? 覚えてないの? じゃあ・・・花は?
What? You don’t remember? What about…the flowers?
クラウド:ああ・・・花売りの。それで、ここは・・・。
Ohhh… The flower girl. And this is…?
エアリス:伍番街スラムの古い教会。「下、気をつけて」とかもなく屋根を突き破ってきたんだよ。花のベッドの真上に落ちたの。ツイてたね。ホントに。
An old church in the Sector 5 slums. You came crashing through the roof without so much as a “look out below.” Fell right into my flower bed. Lucky for you. Like, really.
■crash through (phrase) to break through sth forcefully(フレーズ)~を突き破る
■without/not so mush as (phrase) used when you are surprised or annoyed that sb did not do sth (フレーズ)~さえせずに、~もせずに
例)彼らはサヨナラさえ言わずに出て行った。They left without so much as saying goodbye.
■look out (phrase) to watch what is happening and be careful(フレーズ)気を付ける
クラウド:わ、悪い、こんなつもりじゃ――
S-sorry, I-I didn’t mean to—
■mean (v) to intend (動)~するつもりである
エアリス:心配しないで。見た目よりタフなの。この場所は・・・何て言うかパワーがあるの。
忘れる前に――落ちてきた時にこれを落としたよ。
Don’t worry about it. They’re a lot tougher than they look. This place… It has a kind of power.
Before I forget—you dropped this when you landed.
クラウド:どうも。
Thanks.
エアリス:私も持ってるんだ。
I’ve got one too.
クラウド:誰でも持ってるだろ。
You and everybody and their mother.
■everyone and their mother (phrase) a large number of people; most people(フレーズ)みんな、多くの・ほとんどの人
エアリス:私のとは違うけどね。特別だもん。私のはまったく何の役にも立たないから。
Not like mine, no. It’s special. Mine’s not good for anything at all.
■not good for anything (フレーズ)何の役にも立たない
クラウド:ただ使い方を知らないだけだろ。
Bet you just don’t know how to use it.
エアリス:かもね。でも、本当はあまり気にしてないの。ただ持ってるだけでいいの。母親からの贈り物だったから。
Could be. Though, I really don’t mind. Just having it is enough. It was a gift from my mother.
レノ:邪魔するぞ、どぉも。で、あんたは誰だ?
I’ll see myself in, thanks. And who are you?
■see someone in (phrase) to show or escort sb into some place(フレーズ)(人)を迎え入れる
*see myself in→自分で自分を迎え入れる→自分で勝手に入ります→邪魔するぞ
□see someone out (フレーズ)(人)を見送りする
*see myself out→自分で自分を見送る→自分で勝手に出ていきます→見送りはけっこうです
エアリス:彼は私のボディーガードなの。ソルジャーだよ。すごいでしょ?
He’s my bodyguard. And a SOLDIER. Pretty cool, huh?
レノ:ソルジャーだと?
A SOLDIER?
クラウド:元ソルジャーだ。
Ex-SOLDIER.
レノ:驚いたな、少なくとも魔晄の目は持ってるな。
Well whaddya know, you’ve got the eyes at least.
■whaddya = what do you
■(Well) what do you know! (phrase) an expression of mild surprise at sth sb has said(フレーズ)これは驚いた(自分が想像していなかったことが起こった時の驚きを表現)
エアリス:大丈夫だよね? ボディーガードの仕事も雇い兵の仕事とそんなに変わらないでしょ?
あ・・・そうかなって。刀を持ってるから! ボディーガードしてくれる? いいでしょ?
You don’t mind, do you? Bodyguard work’s not too different from merc stuff, right?
Uh… I guessed! From the sword! Just do this for me, okay?
■merc. = mercenary (n) someone who will carry out combat missions but aren’t part of an official organization(名)〔外国人の〕雇い兵、傭兵
■guess (v) to give an answer to a particular question when you do not have all the facts and so cannot be certain if you are correct(動)推測する
クラウド:いいだろう。だが金はかかるぞ。たくさんな。
Fine, but it’ll cost you. A lot.
エアリス:たくさん? デート一回で十分だよね。
A lot, huh? One date ought to do it.
■ought to (phrase) used to express sth that you expect will happen(フレーズ)~のはずだ(推量・可能性を表す)
■do (v) to be acceptable, suitable, or enough(動)間に合う、とりあえず用が足りる
レノ:ハッ、ソルジャーとはおかしなもんだ・・・。
クラスは何だ?
Well, you’re weird enough to be one… What class?
クラウド:ファーストだ。
First.
レノ:俺に見栄を張るにしても、少なくとも信ぴょう性のあるウソにしとけよ。
If you’re gonna bullshit me, at least try to make it believable…
■bullshit (v) to try to persuade sb or make them admire you by saying things that are not true(動)〈卑俗〉たわ言・デタラメを言う
■believable (a) it seems possible, real, or true(形)信じられる
エアリス:ちょっと、花に気をつけてよ!
Hey! Watch the flowers!
レノ:お嬢さんの言葉は聞いたか?
You heard the laday.
クラウド:とっとと済ませる。
I’ll make this quick.
エアリス:そうしてちょうだい!
You better!
*You better → You (had) better
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
二部構成
前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり
後半: 通し再生・字幕なし
c 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:c1997 YOSHITAKA AMANO
スポンサードリンク