「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p24 “Final Fantasy VII Remake” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (p24 エアリスとの再会)

クラウド:よお、相棒。大丈夫か?

Hey, buddy. You okay?

 

■buddy (n) a close friend(名)仲間、相棒、親友

 

クラウド:ああ。

Yeah.

 

クラウド:あの時はヒザを少し擦りむいたくらいで切り抜けたな・・・。

Made it through with just a couple of scraped knees back then…

 

■make it through (phrase) to survive, to successfully complete without significant stress or harm(フレーズ)~をうまくやり遂げる、何とか~を切り抜ける

■scrape (v) to (cause to) rub against a surface so that slight damage or an unpleasant noise is produced(動)~を擦りむく

 

クラウド:「あの時」?

“Back then”?

 

クラウド:さあ、今度はどうだ。

Whaddya say? We doing this?

 

■whaddya = what do you

 

クラウド:俺たちは・・・

Have we—

 

クラウド:まあ気にするな。今は自分のことに集中しろ。

動かせ、何でもいいから。

Never mind about that. Right now, you need to focus on yourself. Move something, anything.

 

クラウド:もちろんだ・・・。

Why not…

 

クラウド:よし。気楽にな。ゆっくり・・・落ち着いて・・・。

Good. Easy does it. Slow…and steady…

 

■Easy does it (phrase) used to tell sb to do sth slowly and carefully(フレーズ)あわてずゆっくりやれ、気楽にやれ

 

クラウド:はいはい・・・。

Yeah, yeah…




 

エアリス:ねえ!

Hello?

 

クラウド:おい・・・あんた、誰だ?

誰だ?

Hey, uh… Who are you? Who are you!?

 

セフィロス:私は・・・おまえのすべてだ。

I am…your everything.

 

エアリス:ねえ、ちょっと!
Hello in there!

 

セフィロス:ああ、クラウド。なすべきことがまだたくさんあるな。

Oh, Cloud. There’s still so much to be done.

 

 

エアリス:大丈夫じゃないのかも。

ああ、生きてた! ようやく目が覚めた?

Maybe you’re not okay…

Ah, he lives! Finally awake, are we?

 

クラウド:あんたは・・・。

You’re…

 

エアリス:エアリス。エアリスだよ。それであなたは・・・?

Aerith. It’s Aerith. And you are…?

 

クラウド:クラウドだ。

Cloud.

 

エアリス:また会ったね。

Nice to meet you again.

 

クラウド:また?

“Again,” huh?

 

エアリス:え? 覚えてないの? じゃあ・・・花は?

What? You don’t remember? What about…the flowers?

 

クラウド:ああ・・・花売りの。それで、ここは・・・。

Ohhh… The flower girl. And this is…?

 

エアリス:伍番街スラムの古い教会。「下、気をつけて」とかもなく屋根を突き破ってきたんだよ。花のベッドの真上に落ちたの。ツイてたね。ホントに。

An old church in the Sector 5 slums. You came crashing through the roof without so much as a “look out below.” Fell right into my flower bed. Lucky for you. Like, really.

 

■crash through (phrase) to break through sth forcefully(フレーズ)~を突き破る

■without/not so mush as (phrase) used when you are surprised or annoyed that sb did not do sth (フレーズ)~さえせずに、~もせずに

例)彼らはサヨナラさえ言わずに出て行った。They left without so much as saying goodbye.

■look out (phrase) to watch what is happening and be careful(フレーズ)気を付ける

 

クラウド:わ、悪い、こんなつもりじゃ――

S-sorry, I-I didn’t mean to—

 

■mean (v) to intend (動)~するつもりである

 

エアリス:心配しないで。見た目よりタフなの。この場所は・・・何て言うかパワーがあるの。

忘れる前に――落ちてきた時にこれを落としたよ。

Don’t worry about it. They’re a lot tougher than they look. This place… It has a kind of power.

Before I forget—you dropped this when you landed.

 

クラウド:どうも。

Thanks.




 

エアリス:私も持ってるんだ。

I’ve got one too.

 

クラウド:誰でも持ってるだろ。

You and everybody and their mother.

 

■everyone and their mother (phrase) a large number of people; most people(フレーズ)みんな、多くの・ほとんどの人

 

エアリス:私のとは違うけどね。特別だもん。私のはまったく何の役にも立たないから。

Not like mine, no. It’s special. Mine’s not good for anything at all.

 

■not good for anything (フレーズ)何の役にも立たない

 

クラウド:ただ使い方を知らないだけだろ。

Bet you just don’t know how to use it.

 

エアリス:かもね。でも、本当はあまり気にしてないの。ただ持ってるだけでいいの。母親からの贈り物だったから。

Could be. Though, I really don’t mind. Just having it is enough. It was a gift from my mother.

 

レノ:邪魔するぞ、どぉも。で、あんたは誰だ?

I’ll see myself in, thanks. And who are you?

 

■see someone in (phrase) to show or escort sb into some place(フレーズ)(人)を迎え入れる

*see myself in→自分で自分を迎え入れる→自分で勝手に入ります→邪魔するぞ

□see someone out (フレーズ)(人)を見送りする

*see myself out→自分で自分を見送る→自分で勝手に出ていきます→見送りはけっこうです

 

エアリス:彼は私のボディーガードなの。ソルジャーだよ。すごいでしょ?

He’s my bodyguard. And a SOLDIER. Pretty cool, huh?

 

レノ:ソルジャーだと?

A SOLDIER?

 

クラウド:元ソルジャーだ。

Ex-SOLDIER.

 

レノ:驚いたな、少なくとも魔晄の目は持ってるな。

Well whaddya know, you’ve got the eyes at least.

 

■whaddya = what do you

■(Well) what do you know! (phrase) an expression of mild surprise at sth sb has said(フレーズ)これは驚いた(自分が想像していなかったことが起こった時の驚きを表現)

 

エアリス:大丈夫だよね? ボディーガードの仕事も雇い兵の仕事とそんなに変わらないでしょ?

あ・・・そうかなって。刀を持ってるから! ボディーガードしてくれる? いいでしょ?

You don’t mind, do you? Bodyguard work’s not too different from merc stuff, right?

Uh… I guessed! From the sword! Just do this for me, okay?

 

■merc. = mercenary (n) someone who will carry out combat missions but aren’t part of an official organization(名)〔外国人の〕雇い兵、傭兵

■guess (v) to give an answer to a particular question when you do not have all the facts and so cannot be certain if you are correct(動)推測する

 

クラウド:いいだろう。だが金はかかるぞ。たくさんな。

Fine, but it’ll cost you. A lot.

 

エアリス:たくさん? デート一回で十分だよね。

A lot, huh? One date ought to do it.

 

■ought to (phrase) used to express sth that you expect will happen(フレーズ)~のはずだ(推量・可能性を表す)

■do (v) to be acceptable, suitable, or enough(動)間に合う、とりあえず用が足りる

 

レノ:ハッ、ソルジャーとはおかしなもんだ・・・。

クラスは何だ?

Well, you’re weird enough to be one… What class?

 

クラウド:ファーストだ。

First.

 

レノ:俺に見栄を張るにしても、少なくとも信ぴょう性のあるウソにしとけよ。

If you’re gonna bullshit me, at least try to make it believable…

 

■bullshit (v) to try to persuade sb or make them admire you by saying things that are not true(動)〈卑俗〉たわ言・デタラメを言う

■believable (a) it seems possible, real, or true(形)信じられる

 

エアリス:ちょっと、花に気をつけてよ!

Hey! Watch the flowers!

 

レノ:お嬢さんの言葉は聞いたか?

You heard the laday.

 

クラウド:とっとと済ませる。

I’ll make this quick.

 

エアリス:そうしてちょうだい!

You better!

 

*You better → You (had) better

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

 

c 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:c1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です