「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p36 “Final Fantasy VII Remake” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (p36)
コッチ:よぉし、キレイなお嬢さんがた! 一列に並んでくれ。
Okay, my beautiful ladies! Time to line up for the don!
コッチ:待てよ。あんた何か見覚えがあるな。俺たち、会ったことないよな?
Wait. You look kinda familiar. We haven’t met before, have we?
コッチ:まあいい。よし! 準備はいいか? じゃあ始めるぞ! ウォールマーケットで最も魅力的な独身貴族・・・唯一無二のドン・コルネオ!
Eh, whatever. Alright! Y’all good to go? Then let’s do this thing! Introducing Wall Market’s most eligible bachelor… The one and only Don Corneo!
■eligible (a) having the necessary qualities or satisfying the necessary conditions(形)〔選ばれる人・結婚相手として〕望ましい、ふさわしい
■bachelor (n) a man who has never married(名)独身男性、独り身の男
■The one and only (phrase) used before the name of a famous person to say that there is no one else like that person(フレーズ)唯一無二の、かけがえのない人
コルネオ:お嬢さんたち!
Ladies!
コルネオ:いい。凄くいい! どの娘を選ぼうか?
Nice. Very nice! Whichever one shall I pick?
コルネオ:おまえを選ぼうか? それとも・・・おまえにするか?
Shall I pick you? Or maybe…you?
コルネオ:よぉし! 決めた! 決めたぞ! 今日の花嫁となる娘は・・・
Oh yeah! I’ve got it! I’ve got it! Today’s bride-to-be is…
■bride-to-be (n) a woman who is going to be married soon(名)花嫁になる人、間もなく結婚する女性
エアリス:”今日の”?
“Today’s”?
次の日も、その次の日も・・・もしドンが気に入ればな。
Kotch: And tomorrow’s or the day after’s—if the don takes a shine to you.
■take a shine to (phrase) to begin to like sb very much (フレーズ)~を気に入る
クラウド:憐れだな。
Pathetic.
■pathetic (a) unsuccessful or showing no ability, effort, or bravery, so that people feel no respect(形)哀れな、(惨め過ぎて)見ていられない
コルネオ:は? おい、今言ったのは誰だ? おまえか?
Huh? Hey, which one of you said that? Was it you?
コルネオ:大きな口をきくじゃねぇか! その口を黙らせてやろう! この骨太のお嬢さんが今日のラッキー・レディだ。簡単には落ちないってか? 強引に落としてやろう。
Ohhh, you got a mouth on you! I’m gonna enjoy breaking it in! Today’s lucky lady is the big-boned girl! Still playing hard to get? I can dig it. Oh yeah.
■You got a mouth on you. (phrase) You talk a lot. / You are quite rude(フレーズ)不躾な口をきく
*もともと「mouthy (a) talking and expressing your opinions a lot, especially in a rude way(形)不躾に言いがち、言い返しがち」という言葉がありますねぇ。
■big-boned (a) having large bones : large but not fat(形)骨太の、体格のがっちりした
コルネオ:残りはおまえらのもんだ。
The leftovers are all yours.
■leftovers (n) food remaining after a meal(名)残り、食べ残し
コッチ:やったぜ! よぉしお嬢さんたち、ふたりともこっちに来るんだ。
Hell yeah! Okay ladies, y’all coming with me.
コルネオ:恥ずかしがるな、子ネコちゃん。体をフリフリしながらパパにキスをしておくれ! カマトトぶる必要はないぞ。ここにはワシとおまえのふたりしかいないんだ・・・。
Don’t be shy, little kitten. Shimmy on over and give daddy some sugar! No need to play coy. Nobody here but you and me…
■shimmy (v) to do a dance in which you shake your hips and shoulders(動)シミーを踊る(肩やお尻を揺らす踊り)
■give (me) some sugar (phrase) Give affection (ex: kiss, hug, etc) (フレーズ)キスして、ハグして
■play coy (phrase) pretend to be shy(フレーズ)恥ずかしそうなふりをする
コルネオ:思ったよりもカワイイのぉ!
You’re even cuter than I thought!
クラウド:下がれ。
Back off.
■back off (phrase) to move backwards(フレーズ)後へ下がる
コルネオ:この子ネコちゃんには鋭い爪があるらしい! 気に入った!
This kitten’s got claws! I love it!
クラウド:今のは何だ?
What was that?
コルネオ:心配するな。ただの写真だ。この瞬間を保存するための。それとおまえが不適切なことをせんようにするための。「ノー」と言ったりとか・・・
Don’t you worry your pretty little head. Just a picture to preserve the moment! And to ensure you don’t do anything inappropriate like say “No”…
■don’t worry your pretty little head (phrase) used to tell someone not to worry(フレーズ)心配するな
■preserve (v) to keep something as it is(動)保存する、失わないようにする
■ensure (v) to make sth certain to happen(動)~を確かにする
■inappropriate (a) unsuitable (形)不適切な、まずい
クラウド:クソが・・・
Asshole…
コルネオ:ああ! もっと褒めてくれ!
Oh! Praise me more!
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
二部構成
前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり
後半: 通し再生・字幕なし
c 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:c1997 YOSHITAKA AMANO
スポンサードリンク