「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p44 “Final Fantasy VII Remake” script

スポンサードリンク

英語スクリプト・日本語訳 (p44 ツォン登場)

エアリス:みんな、七番街から避難して! 今すぐ! お願い!

You all have to get out of Sector 7! Now! Please!

 

マーレ:ちょっと落ち着いとくれ! 何が起こってるのか知ってるのかい? ヤツら、支柱をどうしようってんだい?

Slow down! Do you know what’s going on? What do they want with the pillar?

 

エアリス:今はまだ・・・でも・・・

Well, there’s still time, but…

 

マーレ:神羅は私達の上にプレートを落とす気なんだね?

They’re going to drop the plate on us?

 

エアリス:はい。

Yes.

 

自警団メンバー:あいつら!

Those sons of bitches!

 

自警団メンバー:あいつら、どういうつもりなんだよ!
What good do they think that’ll do!?

 

■What good(フレーズ)~なんて何の役に立つのだ(反語的に「~には何も良いところがない」)

 

マーレ:泣き言は後でいくらでもしな! 今はみんなを安全な場所に連れて行くのが先だ。

Feel free to cry about it later! Right now, we need to get everyone to safety.

 

自警団メンバー:待ってくれ・・・自警団はまず避難経路の確保をすべきだ!
Wait—the watch should clear the roads first!

 

マーレ:ああ、それがいい。取り掛かりな!

Ah, good thinking! Hop to it!

 

■hop to it(フレーズ)(米話)仕事に取り掛かる

 

マーレ:おまえさん、アバランチだね?

Avalanche, I take it?

 

エアリス:友人です。

Just a friend.

 

マーレ:ティファにおとなしくしときなって伝えておくれ。ここは私達が何とかする。

Tell Tifa to lay low. We’ll take care of things here.

 

■lay low (phrase) staying out the scene and avoiding where the hype is at(フレーズ)身を低くする、隠れる、おとなしくする




 

 

エアリス:あなたがマリンね?

You’re Marlene, right?

 

マリン:だ・・・誰?

Who…who are you?

 

エアリス:私は・・・お友達だよ! ティファの!

I’m…a friend! Of Tifa’s!

 

マリン:・・・ティファはどこ?

Um… Where is she?

 

エアリス:今はクラウド達と一緒にいるよ。

Right now, she’s with Cloud and the others!

 

マリン:父ちゃんも?

Daddy too?

 

エアリス:バレットのこと? うん、彼もそこにいるよ。

You mean Barret? Yep. He’s there too.

 

マリン:待って・・・父ちゃんは帰ってこないの?

Wait… Daddy’s not coming home?

 

エアリス:まだ帰れないの。だから私がマリンを探しに来たの。ティファにお願いされたの。「マリンをお願い」って。実はね、ここ、安全じゃないの。もっと安全なところに連れて行くよ。いい?

Not yet. That’s why I came to find you. Tifa asked me to. She said, “Take care of Marlene.” The thing is, this place isn’t safe now. I’m gonna take you somewhere safer, okay?

 

■the thing is (phrase) used to introduce an explanation or an excuse(フレーズ)実を言うと




 

マリン:このお店を壊そうとしてるの? あたしたちのお家を壊そうとしてるの?

Are they gonna destroy the bar? Are they gonna destroy our house?

 

エアリス:辛いよね。でも覚えておいて、マリンにはお父さんがいる。お父さんと一緒に新しいお家を作れるよ。どこにだって。じゃあ、行こうか?

I know it’s hard. Just remember, you still have your daddy. You can build a new home together. Anywhere. Shall we go?

 

ツォン:ずいぶんてこずらせてくれな、エアリス。

You led us on a merry chase, Aerith.

 

■lead sb on a merry chase (phrase) to cause a series of troubles or worries for sb(フレーズ)〈人を〉てこずらせる、〈人を〉あちらこちら引き回す

 

エアリス:ツォン・・・。

Tseng.

 

ツォン:言っておくが、選択肢はそれほど多くない。

Before you say another word, know that your options are limited.

 

エアリス:何も怖がることないんだよ、分かった?

じゃあ・・・取引するのはどうかな?

There’s nothing to be scared of. Okay?

How about…we make a deal?

 

■make a deal (phrase) to successfully achieve or negotiate a deal or agreement(フレーズ)取引する

 

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

 

© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です