「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p44 “Final Fantasy VII Remake” script
スポンサードリンク
英語スクリプト・日本語訳 (p44 ツォン登場)
エアリス:みんな、七番街から避難して! 今すぐ! お願い!
You all have to get out of Sector 7! Now! Please!
マーレ:ちょっと落ち着いとくれ! 何が起こってるのか知ってるのかい? ヤツら、支柱をどうしようってんだい?
Slow down! Do you know what’s going on? What do they want with the pillar?
エアリス:今はまだ・・・でも・・・
Well, there’s still time, but…
マーレ:神羅は私達の上にプレートを落とす気なんだね?
They’re going to drop the plate on us?
エアリス:はい。
Yes.
自警団メンバー:あいつら!
Those sons of bitches!
自警団メンバー:あいつら、どういうつもりなんだよ!
What good do they think that’ll do!?
■What good(フレーズ)~なんて何の役に立つのだ(反語的に「~には何も良いところがない」)
マーレ:泣き言は後でいくらでもしな! 今はみんなを安全な場所に連れて行くのが先だ。
Feel free to cry about it later! Right now, we need to get everyone to safety.
自警団メンバー:待ってくれ・・・自警団はまず避難経路の確保をすべきだ!
Wait—the watch should clear the roads first!
マーレ:ああ、それがいい。取り掛かりな!
Ah, good thinking! Hop to it!
■hop to it(フレーズ)(米話)仕事に取り掛かる
マーレ:おまえさん、アバランチだね?
Avalanche, I take it?
エアリス:友人です。
Just a friend.
マーレ:ティファにおとなしくしときなって伝えておくれ。ここは私達が何とかする。
Tell Tifa to lay low. We’ll take care of things here.
■lay low (phrase) staying out the scene and avoiding where the hype is at(フレーズ)身を低くする、隠れる、おとなしくする
エアリス:あなたがマリンね?
You’re Marlene, right?
マリン:だ・・・誰?
Who…who are you?
エアリス:私は・・・お友達だよ! ティファの!
I’m…a friend! Of Tifa’s!
マリン:・・・ティファはどこ?
Um… Where is she?
エアリス:今はクラウド達と一緒にいるよ。
Right now, she’s with Cloud and the others!
マリン:父ちゃんも?
Daddy too?
エアリス:バレットのこと? うん、彼もそこにいるよ。
You mean Barret? Yep. He’s there too.
マリン:待って・・・父ちゃんは帰ってこないの?
Wait… Daddy’s not coming home?
エアリス:まだ帰れないの。だから私がマリンを探しに来たの。ティファにお願いされたの。「マリンをお願い」って。実はね、ここ、安全じゃないの。もっと安全なところに連れて行くよ。いい?
Not yet. That’s why I came to find you. Tifa asked me to. She said, “Take care of Marlene.” The thing is, this place isn’t safe now. I’m gonna take you somewhere safer, okay?
■the thing is (phrase) used to introduce an explanation or an excuse(フレーズ)実を言うと
マリン:このお店を壊そうとしてるの? あたしたちのお家を壊そうとしてるの?
Are they gonna destroy the bar? Are they gonna destroy our house?
エアリス:辛いよね。でも覚えておいて、マリンにはお父さんがいる。お父さんと一緒に新しいお家を作れるよ。どこにだって。じゃあ、行こうか?
I know it’s hard. Just remember, you still have your daddy. You can build a new home together. Anywhere. Shall we go?
ツォン:ずいぶんてこずらせてくれな、エアリス。
You led us on a merry chase, Aerith.
■lead sb on a merry chase (phrase) to cause a series of troubles or worries for sb(フレーズ)〈人を〉てこずらせる、〈人を〉あちらこちら引き回す
エアリス:ツォン・・・。
Tseng.
ツォン:言っておくが、選択肢はそれほど多くない。
Before you say another word, know that your options are limited.
エアリス:何も怖がることないんだよ、分かった?
じゃあ・・・取引するのはどうかな?
There’s nothing to be scared of. Okay?
How about…we make a deal?
■make a deal (phrase) to successfully achieve or negotiate a deal or agreement(フレーズ)取引する
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
二部構成
前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり
後半: 通し再生・字幕なし
© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO
スポンサードリンク