「ファイナルファンタジー7リメイク」で英語学習 p54 “Final Fantasy 7 Remake” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (FF7R part 54 “キリエ登場”)

キリエ:何? 私じゃないですよ。人違いです。人生で一度も犯罪なんて犯したことないんだから!
What? It wasn’t me. You’ve got the wrong girl! Never committed a crime in my life!

 

■commit (v) to do sth illegal or sth that is considered wrong(動)犯す、〔悪事を〕はたらく

■commit a crime (フレーズ)犯罪を犯す

 

クラウド:あんたがキリエか?

You Kyrie?

 

キリエ:キリエ? 誰ですか? 誰かは知らないけど、良い名前だね。

Kyrie? Who’s that? Can’t say I know her, but cool name.

 

ティファ:誰かが私達の友人から一ギル残らず奪っていったの。身に覚えは?

Someone mugged our friend and took every last gil he had. Sound familiar?

 

■mug (v) to attack a person in a public place and steal their money(動)〔~を〕襲って金品を奪う




 

キリエ:ああ、そっちのこと? なんだ、マジでやばいことかと思った。もう怖がらせないでよ!

Oh, that? I thought I was in actual trouble. Don’t scare me like that!

 

バレット:ああ、思い出したぞ。あん時の嬢ちゃんだろ。伍番街でガセネタを吹聴していたヤツだ。

Now I remember you. You’re that chick. The one who was spreadin’ lies in Sector 5.

 

■chick (n) a young woman. This word is considered offensive by many women(名)〈俗〉若い女性、お嬢さん*侮蔑的な言葉だと主張する人もあるので使用に注意。

 

キリエ:あー、はいはい。そういうこともありましたね。ちょっと待って。そこの金髪くん、知ってるぞ! みんなが話してた雇い兵だよね! 運が良いかも! 神羅に追われてるの。助けて。

Oh yeah, I did do that. Good times, good times. Hold on. I know you, blondie! You’re that merc everyone’s talking about! Maybe my luck’s not so bad. Shinra’s after me. You’ve gotta help me.

 

■hold on (phrase) used to tell someone to wait for a short time(フレーズ)ちょっと待って

■blondie (n) a person, especially a woman, with blonde hair(名)〈話〉金髪の人

 

クラウド:神羅からもスッたのか?

Stole from them too, did you?

 

キリエ:違う! あ、まあ、あってるといえばあってるけど・・・混み入った話なの。だってあの人たちが神羅だなんて私に分かるわけないじゃん? あのバカども、私を放っておいてはくれなくてさ。ぼろいカギを盗っただけなのに。どうせ、たいしたことじゃないのにさ。

No! Well, yes, sorta—it’s complicated. How was I supposed to know they were Shinra? And now those jerks won’t leave me alone! Even though all I took was some ugly key. I mean, what’s the big deal anyway?

 

■jerk (n) a stupid person, usually a man(名)〈俗・軽蔑的〉ばか、嫌なやつ




 

バレット:ちょっと待て・・・カギ泥棒はおまえだったのか?

Wait a minute—that was you!?

 

キリエ:・・・うわぁ、そんな評判になってるの。これで終わりなの? わたし殺されちゃう? 地下に身をひそめるしかないの? ミッドガルから出て一生戻ってこられないの?

…Oh great. So, everyone’s talking about it? Is this the end? Am I a dead woman? Do I have to go on the run? Leave Midgar forever and never look back?

 

■go on the run (phrase) trying to escape or hide from sb such as the police or an enemy(フレーズ)〔警察に追われて〕地下に潜る

 

ティファ:キリエ、お願い。とにかく友達から盗んだお金を返してくれない? それと、ついでにカギも返して。

Kyrie, please. Just give us the money you stole from our friend, would you? And the key while you’re at it.

 

■while you are at it (phrase) while you are also doing that(フレーズ)ついでに~する

例)Why don’t you learn cooking while you’re at it? ついでに料理も勉強したら?

 

キリエ:イヤだよ。渡したとたん行っちゃうでしょ。そしたら誰が守ってくれるの? こんなこと自分一人でなんとかできないよ・・・。

No way. You’re gonna split the second I do. And then who’ll protect me? I can’t handle this on my own…

 

■split (v) leave quickly(動)その場から去る、素早く去る

例)Let’s split. : さあ、早く行こう。

 

クラウド:カギを渡してくれたら、神羅は俺たちがなんとかする。それでいいか?

We’ll handle Shinra if you give us the key. Deal?

 

キリエ:決まり! 今ごろ、神羅のヤツら、ウォールマーケットの闘技場をうろついてるはずだよ。わたくしが登場するスペシャルな試合が始まるのを待ってるのだ。町中うわさで持ち切り。

It’s a deal! Right about now, those Shinra creeps should be hanging out at the colosseum. They’re waiting for a special match to start, starring yours truly. It’s the talk of the town.

 

■creep (n) an unpleasant person, especially a man(名) 〈話〉気味の悪いやつ
例)What a creep! : 気味悪いやつだなあ!

■hang out (phrase) to spend a lot of time in a place or with sb(フレーズ)ブラブラして時を過ごす、くつろぐ

■yours truly (n) humorous me(名)私、自分、小生(おどけた表現)

■be the talk of the town (phrase) to be what everyone is talking about(フレーズ)町中の評判・うわさ

 

ティファ:冗談でしょ?

You’re joking!

 

キリエ:もちろんガセだよ~ん。私、そんなバカじゃないもんね。

Oh, I won’t be there. I’m not stupid.

 

バレット:おまえ、今まで無事に生きてこられたのは奇跡だぞ。

It’s a miracle you’ve managed to stay alive this long.

 

キリエ:誉め言葉として受け取っておくよ。さあさあ、とっとと行って私のトラブルを解決してきてね。

I’ll take that as a compliment. Now run along and clean up my mess.

 

■compliment (n) a remark that expresses approval, admiration, or respect(名)ほめ言葉

■run along (phrase) said to children to tell them to go away(フレーズ)立ち去る(上の立場(特に親から子)からの指図として使われる)

例)Now, run along and play with the other kids. さあ、あっちに行って他の子どもたちと遊んでらっしゃい。

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

 

 

© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です