「ファイナルファンタジー7リメイク」で英語学習 p58 “Final Fantasy 7 Remake” Script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (FF7R part 58 “レズリーの再出発”)
コルネオ:いいぞ、アブズ! 好きなだけエサを楽しめ! あとはよろしく。
Good Abzu! Feel free to play with your food! Don out…
バレット:野郎!
Bastard…
クラウド:大丈夫か?
You okay?
レスリー:コルネオはどこだ?
Where’s Corneo?
バレット:すまねぇ、あの野郎、逃げやがった。
Sorry. Bastard got away.
■bastard (n) an unpleasant person(名)〈米俗・軽蔑的〉不愉快なやつ、ろくでなし
■get away (phrase) escape (フレーズ)逃げる
レスリー:かまわない。いずれヤツの居場所を突き止めて捕まえるさ。他にやることもないしな。
It’s fine. I’ll track him down eventually. Not like I have anything better to do.
■track down ( phrase) to search for sb or sth(フレーズ)追跡して捕らえる
■eventually (adv) in the end(副)そのうち、ゆくゆくは
ティファ:ねえ、それはどうかな。彼女、まだどこかにいるかもしれないよ。
You know, I wouldn’t be so sure about that. She could still be out there.
バレット:いなくなって初めてその人がどれだけ大切か気が付くんだよなぁ。彼女のこと、まだあきらめるんじゃねぇよ。
Can never be sure how much someone means to ya till they’re gone. Don’t give up on her yet.
■mean(動)重要性を持つ、大切である
例)それは私にとってたいして重要ではない。It doesn’t mean much to me.
■give up on (phrase) stop having faith or belief in sb/sth (フレーズ)~に見切りをつける
レスリー:メッセージだったのか? 彼女は俺に何を伝えようとしてたんだ?
Was it a message? What was she trying to tell me?
ティファ:「また会える」、だよ。
“We’ll meet again.”
レスリー:え?
Huh?
ティファ:それ、”再会”の象徴だよ。
It’s a symbol of “reunion.”
レスリー:なら、彼女を見つけるのが先だな。ありがとな。
Then I guess I’ve got no choice but to find her first. Thanks.
バレット:おっと、おまえさん、何かお忘れじゃないかい?
Hold up. I think ya might be forgetting something.
■hold up (phrase) Wait a minute (フレーズ)ちょっと待って
レスリー:忘れてないさ。あった。さあ、ここから出よう。そしたら上に行くのに必要なものをやるよ。
I haven’t. Found it. Let’s get outta here. And then I’ll give you what you need.
バレット:ああ! 思いっきり息ができるぜ!
Ahh! Taste that sweet Midgar smog!
レスリー:ワイヤーガンだ。
高出力になったモーターが装備されたこの銃なら実際空を飛ぶようなもんだぜ。七番街はあの壁の向こう側だ。この銃があれば、壁も瓦礫の山も越えていける。
Grappling guns. You can practically fly with the souped-up motors on these babies. Sector 7 is on the other side of that wall. The guns will get you over and past it, along with any number of other obstacles.
■grappling gun (名)ワイヤーリールを発射する銃
■practically (adv) almost or very nearly(副)実際には、実質的に
■souped-up (a) more powerful or faster by having changes made to it(形)高出力化した、高性能になった
■obstacle (n) a thing that blocks one’s way or prevents or hinders progress(名)障害物
レスリー:だが、あくまでも上昇用だ。だから一度上がると、戻ることはできない。上に行く前に、身の回りのことをいろいろ済ませておいたほうがいいだろうな。万が一に備えてさ。
But—they’re one-way tickets. So once you start up, there’s no coming back. You should probably get your affairs in order. Just in case.
■one-way ticket (n) a ticket entitling a passenger to travel only to his or her destination, without returning(名)片道切符
■get one’s affairs in order (phrase) to organize one’s financial and legal arrangements, especially in preparation for death(フレーズ)v 、身辺整理をする
■just in case (phrase) as a provision
sth happening or being true (フレーズ)万が一のために
ティファ:ありがとう。
Thank you.
バレット:言ってなかったが、俺たちも人探しをしてんだ。
Didn’t tell you before, but we’re looking for someone too.
レスリー:そうなのか? 見つかるといいな。
That right? Hope you find ‘em.
クラウド:あんたもな。
You too.
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
二部構成
前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示
後半:通し動画・字幕なし
© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO
スポンサードリンク