「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep1p11 “Life is Strange” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 1: Chrysalis サナギ Part 11)

ウォーレン:Speaking of hip and fast, we should cruise out in my car to an actual movie this week… But you seem distracted.

イケてるといえば、この車で今週本物の映画に行こうよ・・・でも、それどころじゃないみたいだね。

 

■speaking of (phrase) used for introducing sth new that you are going to say relating to a subject that sb has just mentioned(フレーズ)~と言えば、~について言えば、~の話と言えば

■actual (a) used for emphasizing what is really true or exact compared with a general idea(形)実際の

■distracted (a) nervous or confused because you are worried about sth(形)気を散らされた、注意散漫で、取り乱した

 

マックス:I don’t wanna speak about it. This is kind of a crazy day for me. I mean, I literally think I’m going crazy…

そのことは話したくないの。今日は本当におかしな日だったのよ。何ていうか、本当に頭がおかしくなっちゃったんじゃないかと――

 

■literally (adv) used to emphasize what you are saying(副)文字通り、本当に

 

ウォーレン:I may be a pest, but…I’m a good listener.

俺はチンケな野郎かもしれないけど、聞き上手だよ。

 

■pest (n) an annoying person(名)厄介な人、厄介者

 

マックス:For reals, Warren, this is between you and me, not social media.

マジなのよ、ウォーレン。ふたりの間だけの話し。SNSに書くのもナシ。

 

■for reals (phrase) seriously(フレーズ)本当に、本気で

 

ウォーレン:Don’t insult me. Max, go on.

バカにすんな、あたりまえだろ。それで?

 

■insult (v) to say or do something to someone that is rude or offensive(動)侮辱する、こけにする、ばかにする

■go on (phrase) to continue (フレーズ)続けて~する




 

マックス:I had this incredibly bizarro experience in Mr. Jefferson’s class today… I mean, life-changing. Have you ever had a dream so real it was like a movie?

今日、ジェファソン先生のクラスで信じられないくらいおかしな体験をしたの。人生を一変させるようなやつ。

今までに映画みたいにリアルな夢って見たことある?

 

■incredibly (adv) used for saying that something is very difficult to believe(副)信じられないような

■bizarro = bizarre (a) strange and difficult to explain(形)奇怪な、異様な、信じられない

 

ネイサン:Max Caulfield, right? You’re one of the Jefferson’s photo groupies…

マックス・コールフィールドだな? ジェファソンの写真の熱狂的なファンの一人だな。

 

■groupie (n) a person who admires and tries to meet someone famous(名)熱烈なファン

 

マックス:I’m one of his students.

私は生徒の一人よ。

 

ネイサン:Whatthefuckever. I know you like to take pictures, especially when you’re hiding out in the bathrooms. You best tell me what you saw. Now!

おなじだろうが! 写真を撮るのが好きらしいな、特にトイレの物陰に隠れてる時に。見たことを話したほうがいいぜ、ほら!

 

■whatthefuckever (phrase) used when a person is raging so hard that they don’t care to construct sentences in their responses. meaning “tottaly right, end of story”.(フレーズ)自分が正しいと思いながら叫ぶ言葉

 

ネイサン:Answer me, bitch!

答えろよ、ビッチ!

 

マックス:What are you talking about?

何の話よ?

 

ネイサン:I know you’re new here, but don’t even play stupid with me.

ここには来たばかりのよそ者なのは知ってるが、とぼけるなよ。

 

■play stupid (phrase) pretending to be ignorant to get out of trouble(フレーズ)トラブルを回避するために無知なふりをする

 


Assassin’s Creed Valhalla SteelBook Gold Edition (輸入版:北米) – XboxOne

 

マックス:I’m not new. I’ve lived here for years.

この町出身よ。何年もここに住んでたんだから。

 

ネイサン:Then you should know the Prescotts own this shithole.

ならこのクソみたいな町はプレスコット家のもんだって分かってるよな。

 

■shithole (n) (informal) a very unpleasant place, especially one that is very dirty or poor(名)非常に汚い[不潔な・むさ苦しい]場所

 

マックス:Then you don’t have to worry about me… Worry about yourself.

じゃあ、私の事なんか構う必要ないじゃない。自分のことだけ気にしてなさいよ。

 

ネイサン:Do not analyze me! I pay people for that. Worry about yourself, Max Caulfield.

分かったような口をきくな! 金で人を雇うこともできるんだ。自分の心配をするんだな、マックス・コールフィールド。

 

マックス:Take a step back, Nathan Prescott.

さがりなさいよ、ネイサン・プレスコット。

 

ネイサン:Oh, man, you’re telling me what to do?

へぇ、俺に指図しようってのか?

 

ウォーレン:Get away from her, dude.

おまえ、彼女から離れろよ!

 

■get away from (phrase) to avoid sth that is difficult or unpleasant for you, or sth that limits what you can do in some way(フレーズ)~から離れる、~遠ざかる

■dude (n) (slang) a man(名)〈米俗〉やつ、男、野郎

 

マックス:Hey, leave him alone!

ちょっと、ウォーレンに何すんのよ!

 

ネイサン:Nobody tells me what to do. Not my parents, not the Principal, or that whore in the bathroom!

誰にも指図は受けねぇ。親にも、校長にも、トイレのくそ女にも!

 

■whore (n) a woman whose behaviour in her sexual relationships is considered immoral(名)売春婦、淫売女、ふしだらな人




 

マックス:Stop that! Right now!

止めて! 放してよ!

 

クロエ:Max?

マックス?

 

マックス:Chloe?

クロエ?

 

ネイサン:No way. You again?

ふざけんな。またおまえか?

 

ウォーレン:Go, go! I got this!

行け! こいつは任せろ!

 

クロエ:Get in, Max!

乗りな、マックス!

 

ネイサン:Get your punk asses out of there now! Don’t even try to run! Nobody messes with me! NOBODY!

そこから出てこい、クソッたれども! 逃げられると思うなよ! 俺に盾突くやつは許さねぇ! 誰も!

 

■mess with (phrase) to treat someone in a bad, rude, or annoying way(フレーズ)~に干渉する、~に盾突く、~にちょっかいを出す

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

三部構成

① 通し再生・字幕あり

②リピート再生・スロー再生・字幕あり

③通し再生・字幕なし

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です