「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep1p12 “Life is Strange” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (Episode 1: Chrysalis サナギ Part 12)
マックス:Man, Nathan Prescott is messed up. And dangerous… This day never ends…
ネイサン・プレスコットはめちゃくちゃだわ。危険だし・・・。もうかんべんしてよ・・・。
■messed up (phrase) unhappy and emotionally confused(フレーズ)めちゃくちゃだ、混乱している
クロエ:“Oh, and thanks, Chloe!” After five years you’re still Max Caulfield.
Don’t give me the guilty face. At least pretend you’re glad to see me.
「ああ、ありがとう、クロエ!」は? 五年経っても相変わらずのマックス・コールフィールドだね。
気まずそうな顔しないでよ。会えて嬉しいってフリぐらいしてよね。
■pretend (v) to behave as if something is true when you know that it is not(動)~のふりをする
マックス:I am seriously glad to see you. Oh, and thanks, Chloe. It makes perfect sense I’d see you today.
本気でクロエに会えて嬉しいと思ってるよ。ああ、ありがとう、クロエ。クロエに会うなんて、今日はすごいわ。
クロエ:Yes, it’s been that kind of day. So what did that freak want with you?
確かに今日はちょっとした日だったよ。で、あのイカれ野郎はあんたにどうして欲しいって?
■freak (n) 1. sb who uses an illicit drug 2.sb who looks strange or behaves in a strange way(名)〈俗〉薬中毒者、〈話〉変人
マックス:I have no idea. I know he’s a Prescott.
知らないよ。彼ってプレスコットの人間だよね。
クロエ:And an asshole. Your friend really stood up for you…
そしてクズ野郎さ。あの男子、あんたをかばってくれたね。
■stand up for (phrase) to defend or support someone or something(フレーズ)~のために立ち向かう、~に味方する、~をかばう
マックス:Warren? Yeah, I owe him big time.
ウォーレン? うん、彼にはおっきな借りができたわ。
■big time = a lot
マックス:I thought it would be quiet here. Feels so weird to be back.
ここでの生活は静かになると思ったのに。なんか変な感じ。
クロエ:So I guess Seattle sucked hard?
シアトルはダメだった?
■suck (v) (slang) If someone or something sucks, that person or thing is bad or unpleasant(動)(俗・軽蔑的〉最悪である、非常にむかつく
マックス:I guess. It was cool, but…I felt kinda lonely, out of my league.
そうかも。楽しかったけど・・・自分には不釣り合いっていうか、なんか寂しかった。
■out of one’s league (phrase) doing something that you are not skilled enough to do, esp. compared to other people doing the same thing(フレーズ)高根の花のである
クロエ:I would think you’d fit right in with the art school hipsters…
あんたはアート・スクールの個性的な人たちと馴染みそうだけど。
マックス:Don’t you think I’m happy to see you?
クロエに会えて私が嬉しがってるって思わないの?
クロエ:No. You were happy to wait five years without a call, or even a text.
思わない。あんたは五年間電話も、メールさえせずに平気だったじゃん。
天空の城ラピュタ スタジオジブリ 英語版[DVD] [Import]
マックス:I’m sorry. I know things were tough on you when I left.
ごめん。私が引っ越した時、クロエが辛い時期だったのは知ってる。
クロエ: What do you know? You weren’t even here.
何を知ってるっていうの? ここにいなかったクセに。
マックス:I didn’t order my parents to move specifically to fuck you over, Chloe.
クロエに嫌がらせするために両親に頼んで引っ越したわけじゃないんだよ。
■fuck you over (phrase) to do wrong to another person, usually intentionally. (フレーズ)いやがらせをする
クロエ:You’ve been at Blackwell for almost a month without letting me know. ‘Nuff said.
ブラックウェルに来てほとんど一か月経ってんのに知らせもなかった。よく言うよ。
■Nuff said (phrase) =Enough said (フレーズ)これ以上聞きたくない、いい加減にしろ、分かったってば
マックス:I just wanted to settle in first and not be such a shy cliché geek. I totally would have contacted you…
まずは生活を落ち着けたかったの。恥ずかしがりの面白みのないオタクにはなりたくなかった。クロエに連絡を取ろうとしてたよ・・・。
■settle in (phrase) to become familiar with somewhere new, and to feel comfortable there(フレーズ)〔新しい住居・環境などに慣れて〕落ち着く
■cliché [kliːʃéi ] (n) an idea or expression that has been used too often and is often considered a sign of bad writing or old-fashioned thinking(名)使い古された、陳腐な
■geek (n) someone who is intelligent but not fashionable or popular(名)マニア、おたく
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
三部構成
① 通し再生・字幕あり
②リピート再生・スロー再生・字幕あり
③通し再生・字幕なし
スポンサードリンク