「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep2p10 “Life is Strange” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 2: Out of Time 時間切れ Part 10)

クロエ:レイチェルもいたらよかったな・・・。

I wish Rachel was here to meet you.

 

■I wish + 過去形(フレーズ)~なら良かったのに(現実離れした願望、後悔や愚痴を言う時に使う仮定法)

 

マックス:レイチェルと私、友達になれると思う?

Do you think that Rachel and I would have been friends?

 

クロエ:あんたたちけっこう似てるよ。レイチェルもイメージやアートを見る目があった・・・あるんだ。それに生意気なところもソックリ。きっと三人で親友になれるよ。

You’re not that different. She had–has a great eye for images and for art. Plus, she’s a smartass like you. We would all be hella best friends forever.

 

■have a great eye for (phrase) good at noticing it or making judgments about it(フレーズ)目が利く

 

マックス:彼女、クロエみたいにカッコいいんだろうね。私たち、絶対すぐに会えるよ。

I know she must be as cool as you are. I have no doubt we’ll meet soon.

 

クロエ:線路ってなんか落ち着くんだ・・・なんでだろうな・・・。

Railroad tracks always make me feel better…I have no idea why…

 

マックス:ケルアックなら分かってるね。旅のロマンが感じられるから・・・夜陰に響く汽笛の音・・・

Kerouac knew. It’s the romance of travel and movement…the sound of the train whistle at night…

 

*ジャック・ケルアック・・・アメリカの小説家・詩人でビートニクの代表人物

Jack Kerouac…an American novelist, poet, and leader of the Beat movement.

 

クロエ:ビート詩人がここにいる!

Look at the beat poet here.

 

■beat (n) beatnik(名)ビート族(の若者)

 

マックス:なりたいのは写真家だけどね・・・。

I’d rather be a good photographer…

 

■would rather (phrase) used to show that you prefer to have or do one thing more than another(フレーズ)~する方が良い、むしろ~したい

 

クロエ:もうなってる。あとは恐れるのを止めるだけだ。

You are. You just have to stop being afraid…




 

マックス:完璧・・・

Perfect…

 

クロエ:マックス! 助けて! 抜けなくなった!

Max? Help! I’m stuck!

 

■be stuck (phrase) unable to move(フレーズ)~で身動きできない、~から逃れられない

 

マックス:ちょっと待って、クロエ!

Hold on, Chloe!

 

■hold on (phrase) used to tell someone to wait for a short time(フレーズ)ちょっと待って

 

マックス:あの音は何? 電車・・・ああ、クソッ!

What’s that noise? The train…oh, shit!

 

マックス:お願い・・・

Please…

 

マックス:やった、ロックされてない。

Awesome, it’s not locked!

 

■awesome (a) causing feelings of great admiration, respect, or fear(形)〈米俗〉素晴らしい、イケてる

 

マックス:よし! やった!

大丈夫?

Yes! I did it!

 

You okay?




 

クロエ:また助けられた! すげえ。もうあたしたち、ずっと親友だ!
You saved me again! Crazy. Now we’re totally bonded for life!

 

■bonded (形)絆で結ばれた

 

マックス:もうっ、今のは危なかった。

Damn, that was close.

 

■That was close(フレーズ) 危なかった、ギリギリだった

 

クロエ:人気のない静かな場所に来れて嬉しかった?

Aren’t you glad I took you away to a nice quiet, desolate spot?

 

■take away (フレーズ)連れて行く

■desolate (a) (of a place) uninhabited and giving an impression of bleak emptiness(形)荒涼とした、人けのない

 

マックス:クロエの隠れ家で過ごすのはステキだったけど、授業が始まるまでに学校に戻らないと・・・

It was cool to spend time in your lair, but…I have to get back to school before my next class…

 

■lair (n) a refuge or place for hiding(名)〈話〉〔秘密の〕隠れ家

 

クロエ:マックスは謎に包まれたスーパーヒーローだからね、あたしが運転手兼相棒を誠心誠意つとめさせていただきますよ。

Since you’re the mysterious superhero, I’ll be your faithful chauffeur and companion.

 

■faithful (a) firm and not changing in your friendship with or support for a person or an organization, or in your belief in your principles(形)真心を尽くす

■chauffeur [ʃóufər ] (n) someone whose job is to drive a car for a rich or important person(名)〈フランス語〉〔自家用車のお抱え〕運転手

■companion (n) a person you spend a lot of time with often because you are friends or because you are travelling together(名)〔付き添う〕仲間

 

マックス:この力・・・いつまで続くか分からないよ。

My powers might not last, Chloe…

 

■last (v) to continue to exist(動)持続する、持ちこたえる

 

クロエ:いいんだよ・・・あたしたちの仲はずっと続いていくんだから。

That’s okay—we will. Forever.




 

 

マックス:送ってくれてありがとう。アートの授業にきっかり間に合った。

Thanks for the ride, Chloe. Right on time for my art lesson.

 

■ride (n) a free journey in a car to a place where you want to go(名)〈米話〉〔車にただで〕乗せること

■right on time (phrase) The timing was perfect (フレーズ)〈話〉きっかり時間どおりに

 

クロエ:来てくれてありがと。退屈すぎてゴメン。

Thanks for coming with me. Sorry to be so boring…

 

マックス:ワクワクするようなことは私たちには起きないもんね?

Nothing exciting ever happens to us, right?

 

クロエ:なあ、やっぱ時間を巻き戻す力と昨日の雪は関係があるはずだ。竜巻のことも説明がつくかも・・・

Listen, your rewind power has to be connected to that snow yesterday. That might explain your tornado vision…

 

マックス:何の説明? 雪が降ったらアルカディア・ベイを壊滅させる巨大な竜巻が来るの? クロエ、ハイになってるね。

Explain what? Snow equals a ginormous twister that takes out Arcadia Bay? You’re high.

 

■ginormous [dʒainɔ́ːməs ] (a) extremely large(形)〈俗〉とてつもなく大きい

■twister (n) a tornado or a whirlwind (名)〈米〉竜巻

■take out (phrase) to destroy, disable, or critically damage something (フレーズ)破壊する

■high (a) to be emotionally uplifted, to be wasted on drugs or alcohol(形)〈話〉〔気分が〕ハイになった、〔酒や麻薬で〕酔った

 

クロエ:目を覚ませよ、マックス。あんたはあたしを二回も助けた。あたしやあんたや他の誰かの運命を変えたんだぞ! カオス理論知らないのか?

Wake up, Max. You saved my life twice now. You altered the course of my destiny, yours, and whoever! Do you know about Chaos Theory?

 

■alter (v) to change sth, usually slightly, or to cause the characteristics of sth to change(動)変える、改ざんする

 

マックス:えーと、「良くないことが起こる」ってことでしょ?

Uh…it means “shit happens,” right?

 

クロエ:違う! 「とんでもないクソみたいなことが起こる」ってことだ。マックスの場合は特に。

No, “crazy shit happens.” Because it can. And will.

 

マックス:なんで私が? こんな小さな町のただのオタク少女だよ。

Why me? I’m just a geek girl in some small town…

 

■geek (n) someone who is intelligent but not fashionable or popular(名)マニア、おたく

 

クロエ:まさに「ストレンジ・アトラクター」だよ。この学校じゃそんなことも教えないのか?

竜巻に巻き戻す力に季節外れの雪・・・アルマゲドンだ! 今のうちにマックスの力で遊びまくるしかないな!

A perfect example of “strange attractors.” Don’t they teach you kids anything at Blackwell? We have a tornado, rewind power, and freak snow…hello, Armageddon! So let’s party with your power, rock star!

 

■freak (a) very unusual or unexpected(形) 〔極めて〕異常な、珍しい、風変わりな

■Armageddon (n) a final war between good and evil at the end of the world, as described in the Bible(名)アルマゲドン、終末に行われる善と悪の最終決戦

 

マックス:要は「サイドキックであるあたしに任せな」ってことですねプライス教授。

Like you said, Professor Price: a superhero needs a sidekick.

 

クロエ:最悪から最高の一週間になったな。

How can it be such a shitty week and yet one of the best of my life?

 

マックス:だって最強コンビの再始動だもん!

Because we’re back in action again!

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画

二部構成

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です