「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep3p1 “Life is Strange” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (Episode 3: Chaos Theory カオス理論 Part 1)
マックス:ケイト!
Kate!
クロエのメール:「マックスに見せたいものがある。キャンパスの前に来て。」
“I have something to show you. meet me in front of campus”
マックス:クロエはせっかちになると思ってた・・・行ったほうがいいね。
I knew Chloe would be all over this…So I better get moving.
■be all over (phrase) to be very involved or interested in something(フレーズ)積極的に追及する、注意している
■ I better =I had better
クロエ:ばあっ!
ビックリした? パンク・ゴーストだ。
BOO-YAH!
Get it, BOO-yah? Like I’m a scary punk ghost…
マックス:というよりパンク馬鹿だね。ねぇ、クロエ、今日は友達が屋上から飛び降りるのを止めようとしたんだよ。今は悪ふざけは止めて、いい?
More like a scary punk asshole. Hey, Chloe, I didn’t exactly have the greatest day trying to keep my friend from jumping off the roof. I don’t think I need you to prank me tonight, ‘kay?
■jump off (phrase) to hop or leap off of sth (フレーズ)〔高い所から〕飛び降りる
■prank (v) to play a trick on sb that is intended to be funny but not to cause harm or damage(動)いたずらをする、悪ふざけをする
クロエ:悪かったよ。でもすごいじゃん。友達を救ったんだぜ!
Sorry, but you absolutely, balls-to-the-walls did save your friend!
■balls to the wall (phrase) with no limits or controls; done or made in a very extreme, exciting, or violent way(フレーズ)〈米俗〉全速力で、全力で
マックス:ケイト自身が思いとどまったんだよ。私、力さえ使えなかった・・・頭が痛くて割れそうで・・・。それで屋上で彼女に何を言えばいいのか全く分かんなくて・・・
Kate saved herself. I couldn’t even use my power…my head felt like it was being crushed…then I had NO clue what to say to her on that roof…
■clue (n) a sign or some information that helps you to find the answer to a problem, question, or mystery(名)手がかり、ヒント、糸口
クロエ:そんな謙虚になるなよ。マックスのおかげでケイトは生きてるんだ。マックスが正しいことを言ったのは間違いない。それに、そのとんでもない力がいずれみんなを救う・・・まだ謎は多いけどな。
Don’t be so modest, rock star. Kate is alive because of YOU. You obviously said the right thing. And your badass power is gonna save us all! We just…need to connect the players.
■modest (a) unassuming in the estimation of one’s abilities or achievements(形)謙虚な
■obviously (adv) in a way that is easy to understand or see(副)明らかに
■badass (a) used to describe sb or sth you admire or find impressive(形)〈主に米・卑俗〉大胆不敵な、超格好いい
マックス:ケイトをここまで追い詰めた犯人とかね。他の誰にもこんなこと起こらないようにしないと。
And find out who almost killed Kate. We have to stop this from happening to anybody else.
クロエ:ああ、それに例の竜巻がアルカディア・ベイを消し去るのをどうにかして阻止する・・・だっけ?
Oh, yeah, and somehow stop that tornado from wiping out Arcadia Bay…right?
■somehow (adv) in a way or by some means that is not known or not stated(副)どうにかして、ともかくも、何とかして
■wipe out (phrase) to destroy completely(フレーズ)徹底的に破壊する
マックス:ちゃかさないでよ、クロエ。今日はやめて。
Please don’t joke about this, Chloe. Not right now.
■joke about(フレーズ)~について冗談を言う、~のことでふざける
クロエ:マックスをバカにしてるわけじゃないんだ。前のあたしのカウンセラーが、あたしの皮肉は「回避行動」なんだって言ってた。まあ、だからカウンセラーの彼は「前の」カウンセラーなわけだ。
Max, I’m not laughing at you. My old counselor told me that my sarcasm was a way of “avoidance.” That’s why he’s my ex-counselor.
■sarcasm [sɑ́ːrkæ̀zm ] (n) the use of remarks that clearly mean the opposite of what they say, made in order to hurt sb’s feelings or to criticize sth in a humorous way(名)〔人を傷つける〕皮肉な言葉、〔言葉遣いとしての〕皮肉、嘲り
■avoidance (n) the act of avoiding sth or sb(名)回避、避けること、忌避
■ex- (prefix) used to show that someone is no longer what they were (接頭)外に追い出された、元~、前~
マックス:クロエ、なんか・・・自分の決断に自信が持てなくなってきたんだ。特に結果を見た後は・・・そして時間を巻き戻すには遅すぎるの。
Chloe, I just feel weird about some of my decisions…Especially after I see the results… and then it’s too late to rewind.
■weird(a) very strange and unusual, unexpected, or not natural(形)奇妙な、変な
■feel weird(フレーズ)変な感じだ、心地悪い、しっくりしない
クロエ:おい、そんなふうに自分を責めるなよ。手がかりを探すことに集中しよう、いい?
Dude, do not even torture yourself like that. Let’s focus on looking for clues, okay?
■torture (v) to cause great physical or mental pain to someone intentionally(動)~を拷問にかける、~をひどく苦しめる
マックス:うん。それから一つ、ケイトとレイチェルの周囲の人物に偶然の一致が多すぎるの。
レイチェルのこと知らないのに、なんだか彼女が真実へと導いてくれてるような気がするんだ・・・。
Right. For one thing, there’s too much coincidence between the people around Kate and Rachel.
And even though I don’t know her, it feels like Rachel is guiding us to the truth…
■coincidence (n) an occasion when two or more similar things happen at the same time, especially in a way that is unlikely and surprising(名)〔偶然の〕一致、合致
クロエ:真実とかどうでもいいよ、あたしはただダチをすぐにでも見つけたいだけ・・・。もしかしたら彼女はもうっ・・・って考えると怖くて・・・ねえ、レイチェルはもう・・・。
Fuck the truth, I just wanna find my friend right now… It scares me to think where she could be… Do you think she’s…?
マックス:亡くなってるかって? ゴメン、こんなこと口にしたくもないけど・・・。
Dead? I’m sorry. I hate even saying that, Chloe.
クロエ:あたしは考えるのさえ嫌だよ。マックス、すぐにでもレイチェルを見つけないと。なんとしても・・・。
Not as much as I hate thinking it. Max, we have to find Rachel soon. We have to…
マックス:絶対見つけるよ。クロエが言ってたみたいに、まずは手がかりを探そう。さあ、クロエの見せたいモノって何か教えてよ。
I promise you we will. Like you said, it’s time to start the search for clues. Now tell me, what’s your secret?
クロエ:ドルルルルル・・・・ブラックウェル校のスペアキーでございます。ありがとう、義理のクソ親父さん。
Drum roll, please… I present the spare keys to Blackwell. Thank you, step-prick.
■drumroll (n) used when you wait before telling people something that you think they will really want to know(名)ドラムの連打の音(何かを発表する前に使う)
■step- (prefix) related to someone through a second marriage(接頭)血縁のない
■prick (n) a stupid man(名)嫌な[愚劣な・ひどい]やつ
マックス:お見事。ただもうこれ以上トラブルを起こしてほしくないけど・・・。
You are such a boss, Chloe! I just…don’t want you to get into any more trouble…
■get into trouble(フレーズ)面倒を起こす、トラブルに巻き込まれる
*「get in trouble」は「怒られる」、「get into trouble」は「トラブルに巻き込まれる」。
クロエ:こんだけ問題だらけの町だ。今さら誰がそんなこと気にすんだよ? 虎穴に入らずんば虎子を得ずだ。案内してくれよ――。
Look at all the trouble dropping in Arcadia Bay. At this point, who gives a fuck anymore? We’re in it to win it, Max. Lead the way…
■give a fuck (phrase) to care or be concerned about sb or sth. Usually used in the negative to mean the opposite(フレーズ)〈卑俗〉気にする、興味がある、問題だと思う(通例、否定形で用いられる)
■be in it to win it (phrase) In order to win, or succeed at sth, one must first compete or try(フレーズ)勝つためにはまず参加しないといけない、虎穴に入らずんば虎子を得ず
マックス:クロエが共犯者で良かったよ。
I’m so glad you’re my partner in crime…
■partner in crime (n) a person who regularly helps sb else to plan a crime(名)共犯者、犯罪仲間、悪友
オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画
スポンサードリンク