「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep4p12 “Life is Strange” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 4: Dark Room 暗室 Part 12)

フランク:ったく、わーったよ。だが売りもんはやらねえぞ。

Jesus, okay, okay.

But I’m not getting you high.

 

マックス:フランク、迷惑をかけてるのは謝るよ、でもこれはすごく大事なことなの。

Listen, Frank, I’m sorry to be such a nuisance, but this is important.

 

■nuisance [núːsəns ] (n) sth or sb that annoys you or causes trouble for you(名)迷惑、迷惑な行為、厄介者、妨害

 

フランク:はいはい・・・最近はなんでも大事なことだよな。だが、でたらめを言ってるわけではなさそうだ。

Yeah, yeah…Everything is important these days. But I can tell you’re not bullshitting me.

 

■I can tell(フレーズ) 分かる

■bullshit (v) to try to persuade sb or make them admire you by saying things that are not true(動)〈卑俗〉たわ言・デタラメを言う

 

マックス:でたらめなんて言ってるヒマなんてないよ。ほんの少しだけでいいから情報が欲しいの。

There’s no time for that, Frank. I just need a little bit of information.

 

フランク:ああ・・・いつも”ほんの少しだけ”から始まるんだよな。そのやり口はここにいるクロエがよぉく知ってるよな?

Yeah, yeah…well, it always starts with just a little. Chloe here knows all about that, don’t you?

 

クロエ:なあ、クランク。今はあたしのことなんか関係ないだろ!

Come on, Frank. This isn’t about me now.

 

フランク:ああそうかよ。おまえらのせいで頭痛がするぜ。話はナシだ。

Yeah, right, okay. Both of you are giving me a headache. No deal.

 

マックス:私達はケンカをするためにここに来たんじゃないの。私達の間だけで収まる問題じゃないの。

Frank, we didn’t come here to fight. This is so much bigger than us.




 

フランク:和解しに来たってか? 銃を俺に向けて引き金を引いたあとで?

You…you come in peace? After you aimed a fucking gun at me and then pulled the trigger?

 

マックス:正直言うと・・・フランクが怖かったの。クロエにナイフを向けてたでしょ。引き金なんて引きたくなかったよ。

To be honest, Frank…you scared me. You held a knife on my friend. I didn’t want to pull the trigger.

 

■scare (v) to (make a person or animal) feel frightened(動)怖がらせる、びっくりさせる

 

フランク:怖がってたのは分かったさ。あんなオモチャをマグナムでも構えてるみたいに両手で持ってよ・・・。銃撃戦にナイフを持ち込んだ俺もマズかったかもな。

I could tell by the way you held that pop gun…with both hands, like it was a magnum. Maybe I souldn’t have brought that knife to a gun fight.

 

■pop gun (n) a child’s toy gun which shoots a harmless pellet or cork(名)子どもが使うオモチャの空気鉄砲

 

マックス:私が構えたいのはカメラだけ。本当だよ。クロエに聞いてみて・・・。

I only want to shoot with my camera, I swear. Ask Chloe…

 

■shoot (v) 1. to fire a bullet, 2. to use a camera to record a video or take a photograph(動)1.〔銃を〕撃つ、 2.〔写真や映画の〕撮影をする

 

クロエ:なあフランク、マックスは銃なんか要らないんだよ・・・だからケンカはなしだ。な?

Look, Frank, Max doesn’t need a gun anyway…so are we cool? Please?

 

■Are we cool (phrase) do you NOT have any anger or hurt feelings toward me? (フレーズ)大丈夫、敵意はない

 

フランク:分かったよ、今のところは休戦だ・・・だが俺の犬は違うぜ。ナメたまねしたらポンピドゥーがてめえらの頭を喰いちぎる。ハッタリじゃねぇからな。

Okay, we’re cool for now…but my dog isn’t. And if you try any shit, he will bite your head off. He’s done it before.

 

マックス:ここへは話をしに来ただけ。フランクの犬を怒らせるようなことしないよ。

We’re only here to talk. I wouldn’t mess with your dog.

 

■mess with (phrase) to treat someone in a bad, rude, or annoying way(フレーズ)~に干渉する、~に盾突く、~にちょっかいを出す

 

クロエ:これでレイチェル救出に集中できるよな?

Maybe we can focus on rescuing Rachel now?

 

フランク:レイチェル? ここに来たのはそのためなのか?

Rachel? Is that why you’re really here?

 

マックス:うん。もう少しでレイチェルの居場所がわかりそうなの。今は得られる協力は何でも欲しいの・・・特にフランクから。

Yes, we’re so close to finding her now, Frank. We need all the help we can get now…especially from you.




 

フランク:おまえらなんかよりよっぽどレイチェルのことを知ってる俺が彼女を助けられなかったんだぜ。お前らの手に負えるわけないだろ。クラブにでも行って遊んだらどうだ?

You and Chloe do not know Rachel like I did and I couldn’t even help her. You’re in way over your heads. Why don’t you just go play in your clubhouse?

 

■You’re in way over your head (phrase) the situation that you are in is much too difficult for you; you are not capable of dealing with it(フレーズ)難し過ぎて手に負えない状態にある

□over your head (phrase) too difficult or strange for you to understand(フレーズ)難しすぎて歯が立たない

 

マックス:レイチェルはお気に入りの写真をフランクにあげたって言ってた。それからも彼女がどれだけフランクのこと想っていたか分かるよ・・・それにフランクもレイチェルのこと・・・。だからこそフランクの助けが欲しいの。

Rachel said she gave you one of her favorite photos. That proves how much she cares…and you care. That’s why you have to help.

 

フランク:なんでてめぇがその写真のことを知ってる? あれは俺の好きなレイチェルの写真だ・・・。あれを見ればいつもレイチェルがそこにいる。彼女がどこにいるかも分からないなんて耐えられねぇよ・・・声を聞けないのも・・・笑い声も・・・もう。

How the hell did you know about that photo? That’s my favorite picture of her…I can look at it anytime and she’ll always be there for me. I can’t satnd not knowing where she is…not hearing her voice…or her laugh…anymore.

 

マックス:全部変えられるよ・・・フランク次第なんだよ。

We can change all that…it’s up to you.

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です