「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep5p8 Learn English with “Life is Strange”

スポンサードリンク

英語スクリプト・日本語訳 (Episode 5: Polarized 偏光 Part 8)

マックス:ああ、もうっ! 頭が・・・。今度は何が起こってるの? 現実が・・・バラバラに壊れてるみたい・・・。わたしが時空を歪めてる?

さっきの時間軸は完璧だった・・・サンフランシスコ行きにならずに済むようにするには一つ変えればいいだけ・・・簡単だ。悪いね、サンフランシスコ・・・クロエが最優先なの。

Oh, shit! Oh, my head…What is going on now? I—It feels like reality is…breaking apart… What am I doing to time?

My previous timeline was so perfect…I just have to make one simple change…so I won’t end up in San Francisco. Simple…Sorry, San Francisco… Chloe comes first.

 

■timeline (n) a line that shows the time and the order in which events have happened (名)時間軸

■come first (phrase) to be the most important person or thing to sb(フレーズ)何よりも優先である、一番大切である




 

マックス:ああ、そんな! 嫌だ・・・またここに戻ってきたの? 全部を修正したと思ったのに!

Oh, fuck!  God, no… I’m back here again?! I thought I fixed everything!

 

ジェファソン:マックス、何て言ったんだい?

What did you say, Max?

 

マックス:え? ジェファソンは刑務所にいるはずなのに、なぜここに・・・

What?! Jefferson should be in jail, not here…

 

ジェファソン:まったく。また授業中に戻ったようだ。君はあいかわらず上の空だ。

おや・・・鼻血がでてる。たぶん服用する量が多すぎたんだな。悪かったね、マックス。だがじき死ぬことを思えば、鼻血なんてささいな問題だろ。

ああ、ヴィクトリアには旅立ってもらったよ。

Jesus. It’s like you’re back in my class. You’re still…spacing…out.

Hey…your nose is bleeding. Probably gave you too big a dose. Sorry about that, Max. But considering you’re about to die, a nosebleed is a first-world problem.

Oh. I had to let Victoria Chase go.

 

■space out (phrase) daydream about nothing in particular(フレーズ)〈俗〉ぼんやりする、ボーッとする

■first-world problem (n) a problem that does not seem very important when you compare it to the serious problems people have in poorer parts of the world(名)先進国であるがゆえの贅沢な悩み、小さな悩み

 

マックス:まさか彼女を・・・

You let her…?

 

ジェファソン:くだらないことは言わないでくれよ? 彼女にふさわしい場所に逝ってもらっただけだ。

Don’t be stupid, okay?! She’s exactly where she deserves to be.

 

■deserve (v) to have earned or to be given something because of the way you have behaved or the qualities you have(動)~の価値がある、~にふさわしい

 

マックス:そんな・・・。

No…

 

ジェファソン:おや、まるでヴィクトリアを気遣ってるかのようじゃないか。

Oh, as if you care.

 

ジェファソン:君の瞳孔が・・・拡張する様はシャッターのようだ。その瞳に僕の姿を焼き付けているんだね。しかし才能を無駄にするなんて本当に残念だ。コンテストで優勝することもできたのに、あの素晴らしい写真を破り捨てるとは・・・。なんたる損失。それと所持品は焼かせてもらったよ。ついやりすぎてしまった・・・。

Your iris… That…dilation like a shutter…the pictures you’re taking of me now. Too bad you pissed away your gift. You could have won the contest, but you destroyed your own beautiful photograph. What a waste. Sorry. I burned all your stuff. I got a little carried away.

 

■iris (n) the coloured circular part of that eye that surrounds the black pupil(名)〔眼球の〕虹彩

■dilation (n) the process of becoming wider or more open(名)拡張、膨張

■piss away (phrase) to waste an opportunity(フレーズ)〈俗〉浪費する

■got a carried away (phrase) to do sth to an excessive degree, especially unintentionally (フレーズ)調子に乗る、夢中になる、我を忘れる




 

マックス:そんなっ! 日記を燃やすなんて! だからまたここに戻ってきたんだ。

Fuck! He burned my diary! That’s why I’m still here.

 

ジェファソン:ここ数日の間に、君はオタク少女からヒーローへと変貌した。一体・・・何が君をそうさせたのか・・・。

おっと、外はスゴイことになってるぞ。本当・・・おかしな出来事ばかりだ・・・。

恐怖を感じているね・・・? ああ、マックス・・・最後のセッションを君と共にできてとても光栄だ。今回のテーマが見る者に伝わることを祈るよ。そう・・・「若さの喪失」が・・・。君に授業するのも・・・これが最後になる。もう鼻血を出すこともないから・・・安心しなさい。

Especially since you’ve developed from nerd to hero within a week. There’s something…weird going on with you.

Whoa! Did you see how crazy it is outside? Like I said…something weird…

There’s that fear… Oh, Max… It’s an honor working with you on these final sessions. I hope these images will be appreciated for what they truly capture. The loss…of youth. At least…that’s the last lecture you’ll ever have to hear from me. And I promise you…no more nosebleeds.

 

■Nerd (n) a person who is extremely interested in one subject, and knows a lot of facts about it(名)おたく、専門ばか

 

マックス:ジェファソン先生・・・お願い、やめてください。じゃないと大変なことに・・・。

Mr. Jefferson… Please…don’t do this. You don’t know what’s happening.

 

ジェファソン:シー・・・静かに。静かにするんだ、マックス。

Sh-sh-sh-sh-sh… Quiet…quiet, Max.

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です