「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep5p10 Learn English with “Life is Strange”

スポンサードリンク

英語スクリプト・日本語訳 (Episode 5: Polarized 偏光 Part 10)

ラジオ:言ったとおりでしょ、私、トルス・リンプボウは皆さんに長年警告をしてきました。自らの罪を顧みない傲慢さは神の鉄槌を呼び寄せると! そして私はこのラジオ局に閉じ込められている。誰か私を早くここから連れ出してくれ! ああ、チクショウ! 何のために税金を払ったんだ!

I told you. I, Truss Limpbow, have been warning you people for years that our culture of sin and entitlement would lead to God striking us down! And I’m the one trapped in this fucking radio station. Somebody get me the hell out of here now! Now, goddamn it! What do I pay all those taxes for?

 

■sin (n) the offence of breaking, or the breaking of, a religious or moral law(名)罪

■strike down (phrase) to make sb die or become so ill that they can no longer live a normal life(フレーズ)打ち倒す

 

ボイスメッセージ:メッセージが一件あります。昨夜、午後9時。

You have one new message. Message received yesterday at 9 PM.

 

ネイサン:マックス・・・ネイサンだ。ただ・・・謝りたくて。ケイトもレイチェルも・・・誰も傷つけたくなった。みんな・・・俺を利用するんだ。ジェファソン先生が・・・俺を追って来る。もうすぐすべてが終わる。気をつけろよ、マックス・・・次はお前が狙われる。ごめん。

Max, it’s…it’s Nathan. I…I just wanted to say…I’m sorry. I didn’t wanna hurt Kate, or Rachel, or—or…didn’t wanna hurt anybody. Everybody…used me! Mr. Jefferson…is coming for ME now. All this shit will be over soon. Watch out, Max… He wants to hurt you next. Sorry.




 

 

ウォーレン:マックス!

Max!

 

ジョイス:マックス!

ああ、無事でよかったよ、マックス! 大丈夫だったかい?

Max! Oh Jesus, I am so glad to see you, sweetie! Are you okay?

 

マックス:うん、みんなは?

Yes. What about you guys?

 

ジョイス:このダイナーは今はまだ何とか持ちこたえてるけど・・・この竜巻に耐えられるかどうか分からないね。とにかく中に入りな・・・あたしはこの人の手当てをしないと。ウォーレンが救急用品を集めてくれて・・・。

The Two Whales is barely standing now… I don’t know if it’s gonna make it through this tornado. Okay, get your ass inside… I have to get back to this gentleman on the ground… Warren has been gathering all the first aid…

 

■barely (adv) by the smallest amount; only just(副)辛うじて~する、どうにかこうにか、ぎりぎり

■make it through (phrase) to survive, to endure sth, to successfully complete sth without significant stress or harm(フレーズ)何とか~を切り抜ける、~をうまくやり遂げる

■first aid (n) emergency medical treatment given to sb who is injured or ill(名)〔けが人・急病人などに対する〕救急処置

 

ウォーレン:たいして集められなかったよ、ジョイスおばさん。これで全部だ。

It’s not much, Joyce. But it’s all we have.

 

マックス:大丈夫だった、ウォーレン?

You okay, Warren?

 

ウォーレン:どうしてあれだけの警告を無視できたんだろう? 季節外れの雪とか、日食とか、前兆はあったのに・・・。

How the hell did I ignore all those warnings, Max? The snow, the eclipse…

 

マックス:こんなの防ぎようがなかったよ。

There’s nothing you could do about it, Warren.

 

ウォーレン:大バカだよ。予期すべきだった・・・。

こんな状況で会えて嬉しいって言うのもアレだけど、でも本当に会えて嬉しいよ。

I’m so stupid… I should have seen it coming…

I hate to say I’m glad to see you, but I’m so glad to see you.

 

マックス:いいんだよ。重要なのは無事で今ここにいるってことなんだから・・・。

That’s okay. The important thing is that you’re safe…

 

ウォーレン:でも、マックスがE6レベルの竜巻の中、ここまで運転してきたんて信じられないよ。たった一枚の写真のためにさ・・・。その、僕のためにここに来たわけじゃないのは分かってるんだ。

But damn, Max… I can’t believe you actually drove down here in the middle of a fucking E6 tornado, just for one photograph… I mean, I know you didn’t come for me.

 

*ちなみに現実世界では竜巻のレベルを表す「E6」というレーティングは存在しません。「ライフ イズ ストレンジ」の世界の中の架空の数字みたいですね。




 

マックス:みんなを助けるために来たの。ねぇ、あの写真、持ってるよね?

Warren, I came for all of you. Just tell me you do have the photograph.

 

ウォーレン:僕はただ――

I just want…

 

マックス:黙って聞いて。

Now shut up and listen.

 

ウォーレン:ああ、ついに駐車場で話さなかった話をしてくれるんだね・・・。

Oh yeah, you’re finally going to tell me what you never did in the parking lot…

 

マックス:話しておけばよかったよ。だから詳しい説明は抜き。私の言うこと信じてね。

I wish I would have. So I’m just going to tell you without any explanation. Trust me, okay?

 

ウォーレン:いつだって信じるよ。さあ、サクッと話してくれ。

I always do. You should probably tell me quick…

 

マックス:ジェファソン先生の授業中、竜巻でこの町が壊滅する光景を見たの。そしてトイレに行ったら、親友のクロエがネイサンに撃たれるのを見た・・・ここまで話しについてこれてる?

I had a vision in Jefferson’s class of a tornado destroying Arcadia Bay. I went to the bathroom and saw my best friend Chloe get shot by Nathan Prescott…You with me so far?

 

ウォーレン:もちろんついていってる。続けて!

Where else could I be? Go on!

 

■go on (phrase) to continue (フレーズ)続けて~する

 

マックス:その時、私は時間を巻き戻せることに気づいたの・・・それで手短に言うと、マーク・ジェファソンは常軌を逸した危険人物だったの。

Then I found out that I could rewind time… And, long story short, Mark Jefferson is insane and dangerous.

 

■long story short (phrase) used when you do not tell all the details(フレーズ)かいつまんで話す、手短に言う

 

ウォーレン:そんな・・・それで全部?

Whoa… Is that all?

 

マックス:過去に戻る必要があるの。ジェファソンが――クロエを殺してしまったから・・・そんなことはさせない・・・私は何とかして止めないといけないの!

I have to go back in time. Jefferson already ki—killed Chloe… I can’t let that happen… I have to do something, Warren!

 

ウォーレン:マックス、時間を遡ったことがこの嵐を引き起こしたんだよ。

Max, going back in time is what caused the storm!

 

マックス:これが全部・・・私のせいってこと? どうして?

All because… because of me? How?

 

ウォーレン:なんちゃって科学者の意見だけど、これはきっと因果関係に基づくカオス理論的現象なんだと思う・・・。

I’m not a real scientist, even though I play one at school, but this seems like pure cause and effect, maybe Chaos Theory…

 

■cause and effect (n) the principle that one thing causes another(名)因果、原因と結果

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です