「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep5p12 Learn English with “Life is Strange”

スポンサードリンク

英語スクリプト・日本語訳 (Episode 5: Polarized 偏光 Part 12)

クロエ:バカなことしてる暇ないんだよ。行くぞ、マックス。

We got no time for this shit. Come on, Max.

 

マックス:クロエ!

Chloe!

 

(クロエに抱きつくマックス)

 

クロエ:おい、ちょっと・・・いきなりどうしたんだよ?

Jesus, dude… what is up with you?

 

■What is up with you? (phrase) What is going on with you? (フレーズ)いきなりどうしたの

 

マックス:一緒にいるのが嬉しかったから。

I’m just glad we’re here together.

 

ウォーレン:ふたりとも話し合いが必要みたいだね。心配しないで・・・いいから。

I guess you need to talk. No worries… It’s all good.

 

クロエ:あたしもマックスといれて嬉しいけど・・・どうしたってんだよ? すぐにでもネイサンを見つけないといけないのに。

I’m glad you’re with me, too. What’s going on, Max? We have to find Nathan right now.

 

マックス:ごめん、ウォーレン・・・。

Sorry, Warren…

 

クロエ:ネイサンの野郎、レイチェルにしたことを償わせてやる。さあ、行くぞ。

He’s going to fucking pay for what he did to Rachel… Let’s go, now.

 

マックス:クロエ、待って! 聞いて!

Chloe, wait! Listen!

 

クロエ:歩きながら聞くよ、それでいいだろ?

I can walk and listen, okay?

 

マックス:いいから話を聞いて!

Stop and listen for once!

 

クロエ:分かったよ! 聞くよ。

Fine, Max. I’m listening.

 

マックス:パーティーに行っちゃダメ。もし行ったらクロエは・・・死ぬの。

Chloe, you can’t go in that party. You’re gonna… you’re gonna die if you do.

 

クロエ:力を使ったんだな? そんで時空をメチャメチャにして、あたしが死んだ。

You used your powers, right? And you fucked around with time, and I died.

 

マックス:そんなんじゃない・・・

Not like that…





クロエ:マックスがあたしを援護してくれるはずだろ? だったらあたしがネイサンにやられるわけないじゃん。

You’re supposed to back me up. So there’s no way that punk-ass bitch Nathan Prescott is taking me down.

 

■back up (phrase) to provide support or help to someone or something(フレーズ)援護する、バックアップする

■take down (phrase) to defeat or kill sb(フレーズ)やっつける

 

マックス:その通り、ネイサンは何もしてない。マーク・ジェファソンがクロエを殺したの・・・それと他の人も。

You’re right, he won’t. Mark Jefferson killed you… and others.

 

クロエ:ジェファソンって、あの美術の先生? そんなバカな。ネイサンが連続殺人犯だろ!

Jefferson, the art teacher? That’s bullshit! Nathan is the fucking serial killer!

 

■serial (a) happening one after another in time or order(形)連続の、一連の

 

マックス:ネイサンは死んでる・・・クロエの身にも危険が迫ってるの。

Nathan is dead… and you’re in danger.

 

クロエ:あのクソ野郎が死んでるって? 何で分かんだよ?

That fucker is already dead? How do you know that?

 

マックス:だって・・・私はその場にいたの。

Because… I was there.

 

クロエ:何が起こったのかちゃんと話してくれよ。頼むから。

Will you please tell me exactly what happened? Please?

 

マックス:クロエ・・・ジェファソンはクスリを使って私を連れ去ったの。私は地下シェルターで縛り付けられた。ここに戻るためにどれだけ辛い思いをしたか・・・でもクロエを死なせるわけにはいかなくて・・・。クロエがいたからここまで戻ってこれた。だからもうクロエを失うわけにはいかないの。二度と!

Chloe… Jefferson drugged and kidnapped me. I was tied up in his bunker. You have no idea what hell I went through to get back here… but I couldn’t let you die. You brought me back here, and I can’t lose you again. I won’t!

 

■go through (phrase) undergo (a difficult period or experience) (フレーズ)〔困難・試練・つらいことなどを〕体験・経験する

 

クロエ:マックス・・・ホントにゴメン・・・あたしがマックスをこんなことに巻き込んじまったんだ・・・誰かが、なによりマックスがそんな目に遭うなんて・・・。ジェファソンのヤツを止めないと・・・弾を撃ち込んでやる。

Oh… Max. I’m… I’m so sorry… I was the one who dragged you into all this shit… Nobody, especially you, should have to go through that… Now we have to stop Jefferson… with one bullet.

 

■drag sb into sth (phrase) to force sb to become involved in an unpleasant or difficult situation(フレーズ)~を…に引っ張り込む

■go through (phrase) undergo (a difficult period or experience) (フレーズ)〔困難・試練・つらいことなどを〕体験・経験する





マックス:ダメ! その方法ではダメなの! クロエ・・・過去を何度も何度も壊して修正し続けるなんてできないんだよ。そんなことしたらどうなるか分かるの・・・パラレルワールドがメチャクチャになっちゃうよ。

No! Not this way! Chloe, I… I can’t keep fixing everything, if all I’m gonna do is just break it, over and over again. I know how this is gonna turn out and… I’m afraid I’m fucking up all these alternate realities.

 

■fix (v) to repair something(動)修理する

■turn out (phrase) to happen in a particular way or to have a particular result, especially an unexpected one(フレーズ)結局~であることが分かる、~という状態で終わる

■fuck up (phrase) To ruin or damage sth; to mess up sth(フレーズ)〈卑俗〉台無しにする、駄目にする、失敗する

■alternate reality (n) parallel universe(名)別の現実世界

 

クロエ:待って・・・パラレルワールドって?どういう意味だ? 何をした?

Wait… alternate realities? What do you mean, Max? What did you do?

 

マックス:時間を遡ったの・・・ウィリアムおじさんが生きていた最後の日に。ウィリアムおじさんが出かけるのを止めたの・・・でも代わりにクロエが交通事故に遭ってしまった。

I was able to go back in time… to the last day William was alive. I stopped him from leaving, but… But you ended up in a car crash instead.

 

■end up (phrase) to finally be in a particular place or situation(フレーズ)最後には~になる、~で終わる

 

クロエ:パパに会ったのか?

You saw my dad again?

 

マックス:クロエは全身麻痺状態だった。苦痛にさいなまれて、ゆっくりと死にかけていた。それでクロエは・・・死なせてほしいって私に頼んできたの。だから私はクロエを死なせた・・・。別次元だろうと別世界だろうと、クロエに苦しんで欲しくなかったから。クロエが苦しむなんて耐えられなかった・・・。

You… you were completely paralyzed. And you were in pain. You were slowly dying, and you… you asked me to… end your life. And I did… for you. I didn’t want you to suffer in any other timeline or reality… I couldn’t bear the thought of you in any more pain…

 

■paralyzed (a) unable to move or act(形)まひした

■in pain (phrase) If you are in pain, you feel pain in a part of your body, because you are injured or ill (フレーズ)痛くて

■bear (v) to accept, tolerate, or endure(動)我慢する、~に耐える

 

クロエ:そんな・・・それはすごく・・・マックス、辛かったよな・・・そんな頼み事してゴメン・・・。

God, Max… That must have been… That must have been awful for you… I’m so sorry I had to ask you that…

 

■awful (a) extremely bad or unpleasant(形)恐ろしい、ひどい

 

マックス:あっちのクロエのほうがよっぽど辛かったよ。でも何が起こるか分からないの・・・。でもたいてい、すべてをぐちゃぐちゃにしちゃうの・・・。もう二度とクロエに傷ついて欲しくない。二度と。だから私を信じて。

It was worse for you. But I had no idea what would happen, and… as usual, I messed everything up, and… I never wanna hurt you, ever. You have to believe me.

 

■mess sth up(フレーズ)~に間違いを犯させる、~を台無しにする

 

クロエ:もちろん信じるよ。あたしだって、そんな状況になったらどうしていいか分かんないよ。誰だってそうさ。重要なのは、あたし達はまた一緒にいるってこと。

Of course I do. Do you think I would even know how to handle that situation? Nobody would… The important thing is that we’re together again.

 

マックス:その通り。だから私と来て、そしたら一緒にいられるから・・・そしたら生き残れるから。

You’re right. That’s why you should come with me so we can stay together… and stay alive.

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です