「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep5p15 (end) Learn English with “Life is Strange”

スポンサードリンク

英語スクリプト・日本語訳 (Episode 5: Polarized 偏光 Part 15)

マックス:運命をあまりにも変えて・・・すべての流れを変えてしまったんだ。私が生み出したのは死と破壊だけ。

I changed fate and destiny so much that… I actually did alter the course of everything. And all I really created was just death and destruction!

 

■actually (adv) in fact or really(副)本当に、実際は

■alter (v) to change sth, usually slightly, or to cause the characteristics of sth to change(動)変える、改ざんする

 

クロエ:何言ってんだよ! マックスは力を与えられただけ。望んだわけじゃないのに・・・そんで、あたしを救ってくれた。起こるべくして起こったんだ・・・レイチェルに起こったことは別だけど。でもマックスの力がなければ、レイチェルを見つけることはできなかった! ああ、マックスは時間を操るヒーローじゃないのかもな、でもマックスはマックスなんだ・・・マックスはスゴいヤツなんだ。

Fuck all of that, okay? You were given a power. You didn’t ask for it… and you saved me. Which had to happen, all of this did… except for what happened to Rachel. But without your power, we wouldn’t have found her! Okay, so you’re not the goddamn Time Master, but you’re Maxine Caulfield… and you’re amazing.




 

クロエ:マックス・・・もうこれしかない。

Max, this is the only way.

 

(マックスが初日に撮影した青い蝶の写真を差し出すクロエ)

 

マックス:この写真を撮ったのがずっと昔のことのように思えるよ。

I feel like I took this shot a thousand years ago.

 

クロエ:その写真を使って、それを撮った日の時間にすべてを戻すんだ。あたしの運命も・・最初のとおりに・・・

You… You could use that photo to change everything right back to when you took that picture… All that would take is for me to… to…

 

マックス:イヤだよ! ダメ・・・ダメだよ! 私にとってクロエが第一優先なの。クロエがすべてなの。

Fuck that! No… no way! You are my number one priority now. You are all that matters to me.

 

■Fuck that! (phrase) No / I’m not doing that! (フレーズ)イヤだ、そんなことするもんか

■matter (v) to be important, or to affect what happens(動)重要である

 

クロエ:分かってる。マックスはそのことを何度も何度も証明してくれた・・・あたしにそんな価値ないってのに。

あたしはママとは違って自分勝手なヤツで・・・ママがどれだけのことを犠牲にして生き抜いてきたか・・・。ママは嵐のせいであのダイナーで死んでいい人なんかじゃない。義理の・・・父さんだってママが死んだらすげえ悲しむよ。この町にはあたしなんかよりよっぽど生きる価値のある人たちがたくさんいるんだ・・・。

I know. You proved that over and over again… even though I don’t deserve it.

I’m so selfish… not like my mom… Look what she had to give up and live through… and she did. She deserves so much more than to be killed by a storm in a fucking diner. Even my…my step… father deserves her alive. There’s so many more people in Arcadia Bay who should live… way more than me…

 

■deserve (v) to have earned or to be given something because of the way you have behaved or the qualities you have(動)~の価値がある、~にふさわしい

■live through (phrase) survive an unpleasant experience or period(フレーズ)乗り越える、生き抜く

 

マックス:そんなこと言わないでよ・・・私はクロエを犠牲になんてしないよ。

Don’t say that… I won’t trade you.

 

クロエ:そうじゃない。マックスはただ、あたしの本当の運命を遅らせてるだけ・・・。あたしがマックスのそばで何度死にかけたり、実際に死んだと思ってんだよ。マックスが最初にあたしを救ってからこの町に起こったことを見てみろよ。

自分勝手にやってきたのは分かってるよ、でも一度くらいあたしは自分の運命を受け入れるべきなんだ・・・あたし達の運命を・・・。

You’re not trading me. Maybe you’ve just been delaying my real destiny… Look at how many times I’ve almost died or actually died around you. Look at what’s happened in Arcadia Bay ever since you first saved me.

I know I’ve been selfish, but for once I think I should accept my fate… our fate…

 

マックス:クロエ・・・

Chloe…

 

クロエ:マックスが今週ようやくあたしの元に帰ってきてくれて、ただただ愛情と友情をあたしに示してくれた。何年も笑うことのなかったあたしを笑顔にしてくれた。

この後どこに行きつこうと・・・どんな現実だろうと・・・あたし達ふたりが過ごした時間は本物だし、全部あたし達のものだ。

マックスが何を選ぼうと、それは正しい選択なんだ。

Max, you finally came back to me this week, and… you did nothing but show me your love and friendship. You made me smile and laugh, like I haven’t done in years.

Wherever I end up after this… in whatever reality… all those moments between us were real, and they’ll always be ours.

No matter what you choose, I know you’ll make the right decision.

 

■in years (phrase) in a long period of time(フレーズ)長年、何年も

 

マックス:クロエ・・・こんな選択できなよ・・・

Chloe… I can’t make this choice…

 

クロエ:違うよ・・・マックスだけが選択できるんだ。

マックス、時間だ・・・。

No, Max… You’re the only one who can.

Max… it’s time…

 

マックス:クロエ・・・本当に本当にゴメン。こんなことしたくない・・・。

Chloe… I’m so, so sorry… I… I don’t want to do this.

 

クロエ:分かるよ、でもしなくちゃ。みんなを救うんだ。それからクソ野郎どもにレイチェルにしたことを償わせてくれよ。

この何日かを一緒にいれたこと・・・これ以上ないくらいの別れの餞別だったよ。マックスはあたしのヒーローだ。

I know, Max. But we have to. We have to save everybody, okay? And you’ll make those fuckers pay for what they did to Rachel.

Being together this week… it was the best farewell gift I could have hoped for. You’re my hero, Max.

 

■farewell (n) an occasion when sb says goodbye(名)別れ

 

クロエ:マックスのこと、ずっと大好きだよ。さあ、行って! あたしがビビる前に終わらせてくれよ。それからマックス、あたしのこと忘れんなよ。

I’ll always love you… Now, get out of here, please! Do it before I freak. And Max Caulfield? Don’t you forget about me…

 

■freak (v) to become or cause sb to become extremely emotional(動)動揺する

 

マックス:忘れないよ。

Never.




 

(時間を巻き戻してクロエが殺される日の女子ルームに戻るマックス)

 

ネイサン:俺を誰だと思ってる。誰にケンカを売ってると思ってるんだ。

You don’t know who the fuck I am or who you’re messing around with!

 

(ネイサンが銃をクロエに突き付ける)

 

クロエ:そんなものどこで手に入れたんだ。何やってんだよ。ちょっと、それ下におろせよ!

Where’d you get that? What are you doing? Come on, put that thing down!

 

ネイサン:指図するな! 俺をコントロールしようとする奴らにはいい加減うんざりなんだよ!

Don’t EVER tell me what to do. I’m so SICK of people trying to control me!

 

クロエ:こんなことして、ドラッグよりもやばいことになる――

You are going to get in hella more trouble for this than drugs—

 

ネイサン:おまえみたいな”チンピラ“のことなんか誰も気にもしない。だろ?

Nobody would ever even miss your “punk ass” would they?

 

クロエ:銃をどけろ、サイコ野郎!

Get that gun away from me, psycho!

 

(クロエが銃で撃たれて死亡。アルカディア・ベイが元の平和で静かな町に戻る)

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

オーバーラッピング練習動画シリーズ

映画「プラダを着た悪魔」


映画「シンデレラ(1950)」

ゲーム「ウォーキング デッド」

ゲーム「ライフ イズ ストレンジ」

ゲーム「ファイナルファンタジー7リメイク」

ゲーム「バイオハザード RE:2」

ゲーム「バイオハザード4」

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です