「ライフ イズ ストレンジ トゥルーカラーズ」で英語学習 ch1p13 “Life is Strange: True Colors” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳  (Chapter 1: Side A  part 13)

(アレックス、ゲイブ、ライアンの三人で鉱山に向かう)

 

ライアン: イーサン!

Ethan!

 

ゲイブ: イーサン!

早く出てくれ・・・。

Ethan!

Come on, pick up, pick up…

 

■pick up (phrase) to answer the phone(フレーズ)電話に出る

 

ライアン: 久しぶりに来たけど・・・すごい有様だな。

どうだった?

Wow. Been a while since I was up here.

Any luck?

 

■Any luck? (phrase) If you ask sb the question ‘Any luck?’ or ‘No luck?’, you want to know if they have been successful in sth they were trying to do(フレーズ)その人が何かやろうとしていたことに成功したかどうかを知りたい時に使うフレーズ

 

ゲイブ: タイフォンの保安課と話ができた。イーサンを見つけるまで今夜の爆破は見合わせてくれるってよ。

Touched base with the safety team up at the site. They’re gonna postpone tonight’s blasts until we find him.

 

■postpone (v) to delay an event and plan or decide that it should happen at a later date or time(動)~を延期する、当面見合わせる

■blast (n) an explosion / a sudden loud noise(名)爆破、鳴り響く音、爆音

 

ライアン:少なくとも時間に追われずに済むな。おい、大丈夫か?

At least we’re not racing the clock. Hey. You good?

 

■race (against) the clock (phrase) to act quickly to accomplish sth in a short amount of time(フレーズ)時間を競う

 

ゲイブ:シャーロットのやつ、気が気じゃねぇだろうな。

Charlotte’s gotta be losing it right now.

 

■lose it (phrase) to lose control of one’s emotions, especially by becoming angry or upset〈米俗〉自制心を失う、感情を抑えられなくなる

 

ライアン:彼女はタフだよ。いつでも。ほら、探しに行こう。

She’s tough. Always has been. Come on. Let’s take a look around.

 

ゲイブ:あのガキ。こんなこと俺たちがしたら親父にどんなに怒られることか。

This kid. Can you imagine the shit we would have caught from Dad if we’d done anything like this?

 

アレックス:ねぇ。大丈夫、イーサンはちゃんと見つけるから。

Hey. We’re gonna find him.

 

ゲイブ:ああ・・・ああ、そうだな。協力してくれてありがとうな。俺に知らせてくれなかったらもっと悲惨なことになってたかもしれない。

Yeah…yeah, you’re right. Hey thanks again for your help. Could have been a lot worse if you hadn’t kept me in the loop.

 

■keep someone in the loop (phrase) To keep sb informed about and/or involved in sth(フレーズ)(人)に絶えず最新情報を伝える・提供する

 

アレックス:うん。

Of course.

 

ゲイブ:俺も探し回ってくる。何かあったら言ってくれ。

I’m gonna take a look around. Let me know if you spot any sign of Ethan.

 

■spot (v) see, notice, or recognize sb/sth that is difficult to detect or that one is searching for(動)発見しにくい、もしくは探している人や物に気づく・見る

 

アレックス:わかった。

Sure.




 

(柵で閉ざされたトンネルを見るアレックス)

 

アレックス:ここで何があったの?

What happened here?

 

ゲイブ:大規模な落盤だよ。たくさんの作業員が取り残されて死にかけた。でもジェドがチーム全員を地上に導いて救ったんだ。

Massive cave in. Buch of trapped miners, all nearly died. Jed led the whole team back to the surface.

 

■massive (a) very large in size, amount, or degree(形)大変な、巨大な

■cave-in (n) a collapse of a roof or underground structure(名)〔洞窟やトンネルの〕崩落

■miner (n) a person who works in a mine(名)炭鉱作業員

■surface (n) the outer or top part or layer of sth(名)表面、面、水面

 

アレックス:すごい・・・。

God…

 

ゲイブ:ああ、作業長ジェドが地元のヒーローになった日だ。その後、タイフォン社はこの現場を閉鎖して、ジェドにブラック・ランタンを買い与えた。

Yeah, that’s the day foreman Jed became local here Jed. Then Typhon closed up this site and basically bought Jed the Black Lantern.

 

■foreman (n) a skilled person with experience who is in charge of and watches over a group of workers(名)(現場の)作業長、監督、親方

 

(アレックスがイーサンからもらったコミックを見て何かに気づく)

 

ライアン:何も見当たらないな。他を――

Nothing obvious. Maybe we should—

 

■obvious (a) easily perceived or understood; clear, self-evident, or apparent(形)簡単に気付く、明らかな

 

アレックス:何か気づかない?

Notice anything?

 

ゲイブ:ウソだろ。

No shit.

 

■no shit (phrase) (vulgar slang) an expression of surprise(フレーズ)うそ!、うそつけ!、本当?!、まさか!(驚きや不信を表す下品な表現)

 

ライアン:驚いたな。

I’ll be damned.

 

■I’ll be damned (phrase) used to show that one is very surprised about sth(フレーズ)これは驚いた!




 

アレックス:イーサンのマンガのキャラクターが地下深くのモンスターの巣に侵入するっていうのが全体のストーリーなんだけど・・・。

The whole story is about Ethan’s character breaking into a monster stronghold deep underground.

 

■break into (phrase) enter or open a place, vehicle, or container forcibly, especially for the purposes of theft(フレーズ)~に押し入る、(不法)侵入する

■stronghold (n) a place that has been fortified so as to protect it against attack(名)〔戦いの〕要塞、とりで、牙城

 

ゲイブ:坑道のことのように聞こえるな。どこに向かうか描いてあるか?

Sounds like the mine to me. Does it show where he went?

 

アレックス:分からない。このコミックはモンスターハンターが見晴台に登って、行くべき場所を示すところで終わるんだけど・・・。

あそこ。サイロだ。あれが見晴台だよ。あこに行ったんだ。

Not sure. The comic ends with the monster hunter climing a watch tower, which shows him where to go.

There. The silo. I bet that’s the tower. That’s where he went.

 

ゲイブ:天才だな。

You’re a genius.

 

ライアン:ああ、よく見つけたな、アレックス。

Yeah, great find, Alex.

 

アレックス:セイノアは見晴台からあたりを見回してモンスターの巣の秘密の入り口を見つけた。だから同じように見渡せば・・・。あれだ。きっとあそこに向かったんだ。

Thaynor looks out from the watchtower and spots the secret entrance to the stronghold. If we can just…There. That’s where he’s heading.

 

■spot (v) see, notice, or recognize sb/sth that is difficult to detect or that one is searching for(動)発見しにくい、もしくは探している人や物に気づく・見る

 

ライアン:谷のほうか・・・。

That’s by the ravine.

 

■ravine (n) a deep, narrow gorge with steep sides (名)〔深くて細い〕峡谷、渓谷

 

ゲイブ:クソッ、行くぞ。

Shit. Let’s go.

 

(谷を探すアレックス、ゲイブ、ライアン)

 

ゲイブ:この辺か?

We close?

 

ライアン:そうだと思う。イーサン! イーサン!

Think so.

Ethan! Ethan!

 

ゲイブ:イーサン!

Ethan!

 

(崖を丸太で渡った向こう側にイーサンを発見)

 

アレックス:イーサン!

Ethan!

 

イーサン:アレックス! 怖いよ!

Alex! I’m scared!

 

ゲイブ:イーサン! 今行くからな!

Ethan! I’m coming for you, buddy!

 

(ゲイブの代わりにレンジャーの仕事をしているライアンが助けに行く)

 

ライアン:いや、ちょっと待て。

イーサン、大丈夫か? 心配するな、そこから助け出してやる。待ってろよ。

Wait. Hold on.

Ethan, you okay? Don’t worry, we’re going to get you out of here. Just hang on.

 

■hang on (phrase) to wait for a short time / to hold or continue holding onto sth(フレーズ)少し待つ、〔困難などに屈せず〕ふんばる

 

イーサン:ダメだ! ダメだダメだダメだ!

Don’t! Don’t don’t don’t don’t don’t!

 

アレックス:ものすごく強いイーサンの恐れ。もしアレに近づいたら・・・。

His fear is so strong. If I get near it…

 

(ライアンが丸太を渡ろうとすると重さできしんでしまう)

 

ライアン:マズいな。俺たちじゃ重すぎる。

It’s no good. We’re too heavy.

 

アレックス:ああ、もうっ。じゃあ、私ならどう?

Shit.

What about me?

 

ゲイブ:アレックス。本気か?

Alex. Are you sure?

 

ライアン:アレックス、俺の目を見て。今からこのロープを腰に巻くからな。もう一方の端はゲイブに縛り付ける。あの切り株を支点にしてアレックスのほうにロープを送る。ここまで大丈夫か?

Alex, can you make eye contact with me? I’m gonna tie this rope around your waist. The other end is tied around your brother. He’ll use that stump as a fulcrum to feed rope your direction. Follow?

 

■stump (n) the bottom part of a tree left projecting from the ground after most of the trunk has fallen or been cut down(名)切り株

■fulcrum (n) the point of support for a lever(名)〔てこの〕支点

■feed (v) to feed sth to a place, means to supply it to that place in a steady flow(動)供給する、搬送する

例)血管は脳に血液を送り込みます。Blood vessels feed blood to the brain.

 

アレックス:今のところは。

So far.

 

■so far (phrase) up to this time(フレーズ)今までのところ

 

ライアン:よし、いいぞ。いいか、ゆっくり進めば安定して、安定すれば早く終われる。楽勝だ。

Awesome, you’re doing super good. Remember: slow is steady, steady’s fast. Piece of cake.

 

■awesome (a) causing feelings of great admiration, respect, or fear(形)〈米俗〉素晴らしい、イケてる

■piece of cake (phrase) sth that is very easy to do(フレーズ)とても簡単なこと、楽勝

 

アレックス:楽勝だ。

Piece of cake.

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です