「ライフ イズ ストレンジ トゥルーカラーズ」で英語学習 ch2p2 “Life is Strange: True Colors” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳  (Chapter 2: Lantans ランタン  part 2)

シャーロット:こんなことする時でも場でもないでしょ。みんなゲイブのためにここにいるのよ。ね、ライアン。

This is not the time or place. We’re all here for Gabe. Okay, Ryan?

 

ライアン:シャーロット、悪い。ただ・・・俺は・・・俺が死なせたわけじゃない。

Char, I’m sorry…It’s not—I’m just trying…I’m not the one who killed him.

 

マック:どうだかな?

Aren’t you though?

 

ライアン:てめぇ、今なんて言った?

What the fuck did you just say?

 

ジェド:ライアン、よせ!

Ryan, back off!

 

■back off! (phrase) draw back from action or confrontation(フレーズ)引っ込んでて! 口出しするな!

 

ダッキー:おいおい・・・。

Aw hell…




 

マック:おれが聞いたところ、お前が――

I’m just saying, I thought I heard that you were the one—

 

ジェド:マック、黙れ。

Mac, you shut the hell up.

 

■shut up (phrase) to stop talking or making a noise, or to make a person or animal stop making noise (フレーズ)(人)を黙らせる、話をやめる

 

ライアン:いやいや、言えよ。何か言うことがあるんだろう、マック? 聞いてやるよ。

No, no, go ahead, you got something to say, Mac? Let’s fucking hear it.

 

■go ahead (phrase) said to sb in order to give them permission to start to do sth(フレーズ)さあどうぞ

 

パイク:おい、お前ら、面倒起こすな。

Come on guys, don’t make me intervene.

 

■intervene (v) to become involved in a difficult situation in order to improve it or prevent it from getting worse(動)介入する

 

マック:ああいいとも! 誰を非難するか話し合うってんなら言ってやるよ。聞いたところ、ロープを切ったのはお前なんだってな。なぜお前のせいじゃないと言える?

Alright, fine! As long as we’re tossing around accusations, way I hear it, you’re the guy who cut the rope. Why not you?

 

■toss around (phrase) to speak together and exchange ideas and opinions about(フレーズ)〔アイデアをいろいろな観点から〕話し合う

■accusation (n) a charge or claim that sb has done sth illegal or wrong(名)告発、告訴、非難、誹謗中傷

 

ジェド:そこまで! お別れ会は終わりだ。ほら解散だ。

That’s it! Wake’s over. Everyone out.




 

(罵り合いを聞いていられず2階の部屋に逃げ込むアレックス)

 

ステフ:アレックス?

Alex?

 

アレックス:うん。

Hey.

 

ステフ:どうしようもないヤツら。

Fuck those guys.

 

アレックス:うん。

Yeah.

 

ステフ:大丈夫?

Are you okay?

 

アレックス:あの・・・散らかってるけど・・・あがってく?

Do you…um, it’s messy, but…do you wanna come in?

 

■messy (a) untidy(形)〔部屋などの場所が〕散らかった、汚い

 

ステフ:うん。

Sure.

 

(部屋に入ってギターが置いてあるのに気づくステフ)

 

ステフ:ギター弾くの?

You play guitar?

 

アレックス:ちょっとね・・・プレゼントだったんだ。兄さんからの。

Sort of…It was a gift. From Gabe.

 

ステフ:いいね。

私を笑わせようと、ゲイブが店の前でウィリーをしててさ。なにやってんだって思ったけど、あいつ派手にすっころんさ。あれには大笑いさせられたな。LARPもめっちゃ楽しみにしてたけど、イーサンのためって言ってたのに最後には自分が一番熱くなってたよ。

Cool.

Gabe would try to pop wheelies outside the record store to make me laugh. Never worked. ‘Til he wiped out. That was hilarious.

Gabe really wanted to do the LARP for Ethan. But by the end of it, he was more jazzed about it than anybody.

 

■would (modal verb) used to talk about things in the past that happened often or always(法助)かつて~だった

■pop a wheelie / pop wheelies (phrase) to perform a stunt (usually on bicycle or motorcycle) in which the front tire is raised from the ground for a period of time, do a wheelie. (フレーズ)自転車やバイクのフロントタイヤを地面から浮かせるスタントをする

■wipe out (phrase) to lose control, especially in a vehicle, and have an accident(フレーズ)転倒する、転倒させる、事故を起こす、(サーフボードから)落ちる、ひっくり返る、失敗する

■hilarious (a) extremely funny and causing a lot of laughter(形)面白い、笑わせる

■jazzed (a) excited or delighted(形)わくわくする、大喜びする

 

アレックス:見てみたかったな。

Wish I could have seen it.

 

ステフ:うん。

この写真、去年撮ったんだよね。私たち――ウソ。そんな・・・

Yeah.

We took this a year ago. We—No way. I can’t…

 

アレックス:何?

What?

 

ステフ:本当に取ってあったんだ。バカなヤツ。

ごめん、ちょっと待ってて。

He actually kept it. What a dick.

Sorry, just need a minute.

 

■dick (n) a stupid man(名)愚か者

 

アレックス:うん、もちろん。

落ち着け、アレックス。大丈夫。大丈夫だから。

Yeah, no problem.

Calm down, Alex. You’re fine. You’re fine.

 

■calm down (phrase) to begin to feel more relaxed and less emotional(フレーズ)静まる、落ち着く

 

ステフ:それで、これからどうするの?

So what are you gonna do now?

 

アレックス:なにが?

What do you mean?

 

ステフ:マックのことだよ。明らかにウソついてるだろ?

That shit with Mac. He’s clearly lying, right?

 

アレックス:マックの件はよく分からないけど、あの言い分は納得がいかないよ。

I’m not sure what Mac’s deal is. His story doesn’t add up.

 

■add up (phrase) if a set of facts does not add up, you do not believe it is correct because it does not match other information that you already have(フレーズ)〈話〉〔事実・証拠・行動などが〕意味をなす、納得がいく

例) まるでつじつまが合わない。Nothing about this adds up at all.

 

ステフ:うん。

Yeah.

 

アレックス:あの夜に何があったのかはっきりさせなきゃ。私自身のためにも、兄さんのためにも。

I do know that I need to find out exactly what happened that night. For myself and for Gabe.

 

ステフ:何があっても私がついてるからね。

I’ve got your back, no matter what.

 

■get someone’s back (phrase) to be willing and prepared to help or defend sb(フレーズ)~がついてる、味方になり助ける

■no matter what (phrase) used to emphasize that sb must do sth(フレーズ)たとえ何が起ころうと、たとえどんな~であろうと

 

アレックス:ありがとう。本当にうれしい。

Thank you. That means a lot.

 

ステフ:仕事に戻らないと。

I should head back to work.

 

アレックス:分かった。

Cool.

 

(バーの片づけをするアレックス)

 

ジェド:ああ、アレックス。そんなことせんでいい。

Oh, hey kid. You don’t have to do that.

 

アレックス:もうしちゃった。

Too late.

 

ジェド:全員を代表して謝らせてくれ。みんな嘆き悲しんで、だがそれは言い訳にならん。お前の兄貴のお別れ会だってのに。お前やゲイブのためにも、もっと良いお別れ会にしたかったんだが、バカ者どもが罵り合って・・・。

I wanted to apologize. For all of us. We’re all grieving, but that’s no excuse. It was your brother’s wake, and you both deserved better than listening to a bunch of fools squabble.

 

■grieve (v) feel intense sorrow(動)深く悲しむ、悲嘆に暮れる

■deserve (v) to have earned or to be given sth because of the way you have behaved or the qualities you have(動)~の価値がある、~にふさわしい

■fool (n) a person who acts unwisely or imprudently; a silly person(名)ばか者

■squabble (v) an argument over sth that is not important(動)つまらない口げんかをする、言い争う

 

アレックス:ありがとうございます。あれはちょっとキツかったですね。まあ、兄が死んで良いバージョンのお別れ会っていうのも想像できないけど。

I appreciate it. That was pretty rough. Although it’s hard to imagine a good version of your dead brother’s wake.

 

■appreciate (v) recognize the full worth of(動)〔~を〕ありがたく思う、感謝する

 

ジェド:そうだな、良いバージョンのお別れ会なんてないな。全員で一緒に乗り越えるしかない。

No, there’s no good version. Just all of us trying to get through it together the best we can.

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です