「ライフ イズ ストレンジ トゥルーカラーズ」で英語学習 ch5p7 “Life is Strange: True Colors” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳  (Chapter 5: Side B  part 7)

アレックス:シーンとしてるのもなんかヤダな。ちょっと外の空気でも吸おう。

Yeah, the silence is worse. I need to get some air.

 

(ライアンがアレックスの部屋を訪ねてくる)

 

ライアン:謝りたくて。

I’m so sorry.

 

アレックス:うん。

I know.

 

ライアン:君がこの前言ってた父さんのこと・・・認めることができなくて・・・。たぶん、受け入れる強さが俺にはなかったんだ。あんなことした父さんを、アレックスは許してくれた。人ってそんなに強くなれるんだって始めて知ったよ。俺も強くなれるんじゃないかって・・・いつか、きっと。君と同じように。

What you said, the truth about my dad—I couldn’t accept it. Maybe I wasn’t strong enough.

After everything he did, you still forgave him. I didn’t know it was possible to be that strong. And it gives me hope that maybe, one day, I can be that strong too.

 

アレックス:ありがと、ライアン。嬉しいよ。

Thank you, Ryan. That means a lot.

 

ライアン:それで、その・・・俺たちのことは・・・? 俺のこと許せると思う? 俺のしたこと・・・。

What about us? Do you think you could ever forgive me? What I did?

 

アレックス:どうかな。ずっと一緒にやってきたのに、私がライアンを必要としてる時に助けてくれなかったでしょ。もう信じられないかも。でも私、諦めたくない。時間はかかるかもだけど。

I don’t know. After everything we went through, you weren’t there when I needed you. How can I ever trust you again? But I wanna try. It just might take time.

 

ライアン:うん、それでいいよ。で、アレックスはこれからどうするんだ? なんでこんなことを聞くかというと・・・俺も一緒にやりたいんだ。つまり、この町だろうと他の場所だろうと――君が望んでくれるなら、そばにいるよ。

I can live with that. So, what’s next for Alex Chen? I guess I’m asking because…I’m in. I mean, whether it’s here, or anywhere else—if you want me, I’m there.

 

■live with (phrase) to experience and accept an unpleasant event, decision, or situation(フレーズ)辛抱する、受け入れる

 

アレックス:そんなふうに言ってくれて、ありがと。

That’s really sweet, Ryan. Thank you.

 

ライアン:いいんだ。

Don’t mention it.

 

アレックス:自分が何をしたいか決めるのに慣れて無くってさ。ちゃんと考えた方がいいかもね・・・。

I’m not used to getting to decide what I want. I guess I’d better think about it.

 

■be used to (phrase) be accustomed to / be familiar with(フレーズ)~に慣れている、~するのはお手のものである、~するのに向いている

 

ライアン:そうだね。待ってるよ。

I guess so. You know where to find me.




 

(屋上でゲイブに話しかけるアレックス)

 

アレックス:ねえ、教えてよ。

Alright, just tell me.

 

ゲイブ:ん?

What?

 

アレックス:私はこれから・・・どうしたらいいのかな? 春祭りの日の夜、ヘイブンに根をおろせばいいってライアンに言われてさ。この町で暮らしてくのも悪くないかなって思ってたんだよね。もちろんそれは例のゴタゴタが起こる前の話だけど。ねえ、兄さんは全部分かってんでしょ。教えてよ。

My future. What to do. The night of the Spring Fest, Ryan made a strong case for why I should stay in Haven. The idea of making this place my home. It seemed nice. Of course, that was before all the shit went down. Come on. You’re the know-it-all. So, tell me.

 

■make a strong case (phrase) to argue that sth is the best thing to do, giving your reasons(フレーズ)推奨する、持てはやす

■shit go down (phrase) an eventfull argument or fight happens(フレーズ)重大で嫌なことが起こる

■know-it-all (a) a person who thinks that they know much more than other people (形)〈米話〉知ったかぶり(をする人)

例)そんなふうに知ったかぶるのは、やめてください。Don’t be such a know-it-all.

 

ゲイブ:実は、おまえが何をすべきか俺には分かってる。ヘイブンに残れ。

Actually, I do know what you should do. You should stay in Haven.

 

■actually (adv) in fact or really / used in sentences in which there is information that is in some way surprising or the opposite of what most people would expect(副)本当に、実際は、意外と、不思議なことに、やっぱり(コレにする)*内容を訂正する時に使う

 

アレックス:本気で言ってる?

You really think so?

 

ゲイブ:もちろん。ようやく家と仕事とおまえを好いてくれる人たちが手に入ったんだ。どうして手放さなきゃなんねぇんだ?

Of course. you finally have a home, a job, people who actually like you. Why would you give that up?

 

アレックス:そうだね。

That’s true.

 

ゲイブ:だけど、もしかしたら去ったほうがいいかもな。

Then again, maybe leaving would be better.

 

アレックス:は?

What?




 

ゲイブ:おまえは若いんだ。ちょっとしたお金もあるし、友達もいる。それに、そろそろ音楽というものを本格的にやってみようと思わないか? いや、絶対に町を出たほうがいい。

You’re young. You suddently have a little money, friends. And don’t you think it’s time to give this music thing a real shot? No, you should definitely leave.

 

■suddenly (adv) quickly and unexpectedly(副)〔動作・行為・知覚・発生・出来事などが〕突然に、急に

■give it a shot (phrase) to try sth(フレーズ)試してみる、挑戦してみる

例)彼女、本当にそれをやってみたいって言ってたよ。She said she wanted to give it a real shot.

■definitely (adv) without any doubt(副)間違いなく

 

アレックス:もう、まったく・・・やめてよね、兄さん。謎のユーレイもどきのおふざけは要らないよ。ただ・・・兄さんにそばにいてほしいだけ。

Oh, fuck off…Stop it, Gabe. I don’t need the mysterious spirit bullshit right now. I just need…I just need my big brother.

 

■fuck off (phrase) Go away / Leave me alone / Get out of my sight(フレーズ)〈卑俗〉〈命令形で〉あっちへ行け、うせろ、やめろ、邪魔するな、ずらかれ

■bullshit (n) complete nonsense or sth that is not true(名)〈卑俗〉たわ言、でたらめ

 

ゲイブ:ゴメンな。

I’m sorry.

 

アレックス:うん。

I know.

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です