The Devil Wears Prada p1 映画「プラダを着た悪魔」スクリプト

スポンサードリンク

 

<Video for Overlapping/音読練習用ビデオ>

Not all scenes are included.全てのシーンは入れてません

 

 

<Script セリフ>

I tried to include all the lines. なるべくすべてセリフを入れるようにしました。

 

グッド・ラック

Good luck.

 

どうも。エミリー・チャールトンさんと面接の予定があるんですが。

Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton?

 

アンドレア・サックス?

Andrea Sachs?

 

ええ。

Yes.

 

あら、ステキ。人事課はおかしなユーモアのセンスがあるようね。

ついてきて。

Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor.

Follow me.

 

■human resources (n)the department of a business deal with the hiring, administration, and training of staff(名)人事課

 

■odd (a)strange(形)奇妙な

 

オーケー。私はミランダの第二秘書だったの。

けど第一秘書が最近昇進したから今は私が第一ね。

Okay, so I was Miranda’s second assistant, but her first assistant recently got promoted, and so now I’m the first.

 

ああ、後任になったんですね。

Oh, and you’re replacing yourself.

 

まあ、頑張ってるところよ。

Well, I am trying.

 

ミランダが前に面接に来た子を二人ほど数週間でクビにしたのよ。

Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.

 

■sack[sǽk] (v) dismiss from employment(動)~を解雇する

 

ここで生き残れる子が必要なの。分かったかしら?

We need to find someone who can survive here.

Do you understand?

 

ええ、もちろん。あのミランダって誰ですか?

Yeah. Of course. Who’s Miranda?

 

オー・マイ・ゴッド。聞かれなかったことにするわ。

彼女は“ランウェイ”の編集長で、言うまでもなくレジェンドよ。

Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that.

She’s the editor in chief of Runway, not to mention a legend.

 

■not to mention (phrase) used to introduce an additional point which reinforces the point being made(フレーズ)~は言うまでもなく、

 

 

彼女の下で一年働けば、どんな雑誌の仕事にも就けるの。この仕事に就くためだったら何でもするっていう女の子が何百万といるわ。

You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want.

A million girls would kill for this job.

 

■kill for (フレーズ)~のためなら何でもする

 

素晴らしいチャンスみたいね。ぜひ採用されたいわ。

It sounds like a great opportunity. I’d love to be considered.

 

アンドレア、“ランウェイ”はファッション誌よ。ファッションに興味があることが重要なの。

Andrea, Runway is a fashion magazine, so an interest in fashion is crucial.

 

■crucial(a)of extreme importance(形)きわめて重要な

 

どうして私がファッションに興味がないって思うの?

What makes you think I’m not interested in fashion?




 

やだ!

Oh, my God. No! No! No!

 

何事?

What’s wrong?

 

彼女が来るわ。みんなに知らせて!

She’s on her way. Tell everyone!

 

9時まではここに来ないハズのなのに。

She’s not supposed to be here until 9:00.

 

■be supposed to (phrase) assumed to be the case (フレーズ)~のはず

 

運転手がメールしてきて、ミランダのエステ担当が椎間板ヘルニアになったって。どいつもこいつも!

Her driver just text-messaged, and her facialist ruptured a disk.

God, these people!

 

■text-message (v)send message by mobile phone ~に携帯(動)でメールする

 

■rupture[rʌ́ptʃər ](v)break or burst suddenly, suffer an abdominal hernia

(動)ヘルニアを起こす

 

■disk (n)a layer of cartilage separating adjacent vertebrae in the spine(名)椎間板

 

(誰?)

(Who’s that? )

 

その子のことはほっといて。

That I can’t even talk about.

 

いいかい、みんな! 気持ちを引き締めて!

All right, everyone! Gird your loins!

 

■gird (up) one’s loins (phrase)prepare oneself to do something difficult(フレーズ)気持ちを引き締める

 

誰かオニオン・ベーグル食べた?

Did somebody eat an onion bagel?


【公式】POCKETALK_W (ポケトーク) 翻訳機 74言語 ホワイト

 

すみません、ミランダ。

Sorry, Miranda.

 

どいて!

Move it! Ooh!

 

理解できないわ。予約の確認をするのがなぜそんなに難しいの?

I don’t understand why it’s so difficult to confirm an appointment.

 

■confirm (v) establish the truth (動)確認する

 

ええ、すみません、ミランダ。昨晩したんですが。

I know. I’m so sorry, Miranda. I actually did confirm last night.

 

あなたの無能さの言い訳には興味ないわ。

Details of your incompetence do not interest me.

 

■incompetence[inkɑ́mpətəns] (n)inability to do something successfully (名)能力がないこと

 

ブラジルのレイアウト用のためにシモーヌが送りこんできた子は認められないって、彼女に伝えて。

Tell Simone I’m not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout.

 

清潔で筋肉質で笑顔のステキな子をって言ったのに。

不潔で、疲れ切った、太鼓腹を送り込んできたわ。

I asked for clean, athletic, smiling. She sent me dirty, tired and paunchy.

 

■paunchy (a) having a large belly (形)太鼓腹の

 

それとマイケル・コースのパーティーの招待への返信はイエス。

And R.S.V.P. Yes to the Michael Kors party.

 

■R.S.V.P. (phrase) please reply = Répondez s’il vous plaît (French) (フレーズ)(招待への)返信をお願いします

 

運転手には9時半に会場で降ろして、9時45分ちょうどに出られるよう迎えに、と。

I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.

 

■drop off (v) leave or unload(動)(乗物から)降ろす

 

9時45分ちょうど。

9:45 sharp.

 

■sharp (adv)precisely (副)きっかり、ちょうど

 

グロリアス・フーズのナタリーに電話して「ノー」と伝えて。40回目だけど。

「ダメよ、ダックワーズはいらない。温かいルバーブのコンポートでいっぱいのタルトがいい」って。

Call Natalie at Glorious Foods, tell her no for the 40th time.

 

 

No, I don’t want dacquoise. I want tortes filled with warm rhubarb compote.

 

■dacquoise(n)a dessert (French) (名)ダクワーズ(フランス料理)

 

それから元夫に電話してダルトンでの保護者面談は今夜だと念を押しといて。

And then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight.

 

■parent-teacher conference (名)保護者面談

 




それから今の夫に電話して頼んで。マシモと一緒にいった場所でディナーを取りたいから来てって。

And then call my husband, ask him to please meet me for dinner at that place I went to with Massimo.

 

それからリチャードに特集記事に使う“女性落下傘部隊”の写真を見たと伝えて。みんな全然魅力なし。

Also, tell Richard I saw all the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers and they’re all so deeply unattractive.

 

可愛くてスレンダーな女性落下傘兵を見つけるのは不可能なのかしら?

Is it impossible to find a lovely, slender female paratrooper?

 

いいえ。

No.

 

私は高望み? そんなはずないわ。

Am I reaching for the stars here? Not really.

 

■reach for the stars (phrase) have high or ambitious aims(フレーズ)高望みする

 

それから、ナイジェルがグウィネスの表紙用写真の取り直しに用意したものを全部見せて。

Also, I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth’s second cover try.

 

彼女、痩せたかしら? 誰なの?

I wonder if she’s lost any of that weight yet. Who’s that?

 

誰でも―いえ、あの、人事が新しいアシスタントにと送って来たので事前に面接をしていたところなんです。

Nobody. Um, uh, Human Resources sent her up about the new assistant job, and I was preinterviewing her.

 

でも、彼女は問題外です。

But she’s hopeless and totally wrong for it.

 

面接は私がやるわ。あなたが決めた前の子たちは完全に不出来だったもの。

彼女を通してちょうだい。以上よ。

Clearly I’m going to have to do that myself because the last two you sent me were completely inadequate. So send her in. That’s all.

 

■inadequate [inǽdəkwət ](a)lacking the quality or quantity required (形)不十分な、不適切な

 

はい。

Right.

 

彼女が面接するわ。

She wants to see you.

 

え、彼女が?

Oh! She does?

 

急いで!

Move!

 

こんなもの 彼女に見せないで。行って!

This is foul. Don’t let her see it. Go!

 

■foul[fául ] (a)unpleasant (形)不快なもの

 

それは――

That’s…

プラダを着た悪魔 (特別編) [DVD]

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です