The Devil Wears Prada p17 映画「プラダを着た悪魔」スクリプト

スポンサードリンク

 

Video for Overlapping/音読練習用ビデオ>

Not all scenes are included.全てのシーンは入れてません

 

<Script セリフ>

I tried to include all the lines. なるべくすべてセリフを入れるようにしました。

ヘイ。誕生日おめでとう。ネイト、ゴメンね。早く出ようとはしたけど、いろいろあって。分かるでしょ。どうしようもできなかったのよ。

Hey. Happy birthday. Nate, I’m so sorry. I kept trying to leave, but there was…a lot going on. And, you know, I didn’t have a choice.

 

気にするなよ。もう寝るよ。

Don’t worry about it. I’m gonna go to bed.

 

話すぐらいできない?

Can we at least talk about this?

 

すごくステキだよ。

You look really pretty.

 

 

アンドレア? 本はある?

Andrea? Do you have the Book?

 

パリは一年で一番大事な一週間よ。可能な限りベストなチームが必要なの。もうエミリーは入ってないわ。

Paris is the most important week of my entire year. I need the best possible team with me. That no longer includes Emily.

 

待って・・・私に行けと――そんな、ミランダ。私・・・エミリー、死にますよ。パリがすべてなんです。彼女、何週間もちゃんと食べてなくて。私にはムリです。ミランダ、できません。

Wait, you…you want me to…No, Miranda, I…Emily would die. Her… whole life is about Paris. She hasn’t eaten in weeks.

I can’t…do that. Miranda, I can’t.

 

行かないなら、”ランウェイ“や他の出版社での将来を真剣に考えてないってことね。決めるのはあなたよ。以上よ。

If you don’t go, I’ll assume you’re not serious about your future at Runway or any other publication. The decision’s yours. That’s all.

 

ヘイ、アンディ。

Hey, Andy.

 

ヘイ。

Hey.

 

寝ないのか?

You coming to bed anytime soon?




 

五分したら。

Uh, yeah. Five minutes, okay?

 

 

アンドレア、エミリーに言うのを忘れないで。今すぐ言いなさい。

Andrea, don’t forget to tell Emily. Do it now.

 

出ないで。出ないで。出ないで・・・。

Don’t pick up. Don’t pick up. Don’t pick up…

 

もしもし。

Hi.

 

エミリー。

Emily.

 

もしもし。ごめん、遅れるわ。ミランダがエルメスのスカーフが必要だって言うから。昨日言われたのに、バカみたいにすっかり忘れてて。もう肝が冷えたわよ。

Hi, hi. Sorry I’m late. It’s just Miranda wanted some scarves from Hermes. And she did tell me yesterday, but I forgot like an idiot.

And so I freaked out, of course.

 

エミリー、話があるの。

Emily, Emily, l…I need to talk to you.

 

マーティーンの家に電話したら、彼女が店を早めに開けてくれて――ああ、ごめんなさい! 店を早めに開けてもらって、受け取れたの。良かったわ。

But then I called Martine at home, and she opened the shop early. Whoa! I’m sorry. She opened the shop early for me, so I got them, which is great.

 

そう。あのねエミリー、あなたが出社してきたら話さないといけないことがあるの。

Okay. Um, Emily, wh…when you come in, there’s something we…I have to talk to you about.

 

ミランダの別の難題じゃないことを祈るわ。

Well, I hope it’s not another Miranda problem.

 

そうじゃないけど。

Not exactly.


ラブ・アクチュアリー改訂版 (スクリーンプレイ・シリーズ)

 

良かった。パリ行きの前にやらなくちゃいけないことが山積みなのよ。

Well, good, because I’ve got so much to deal with before I go. I swear to God…

 

何てこと!

Oh, my God!

 

エミリー?

Emily?

 

 

あなたが彼女にクビにされようと熱で真っ赤な火かき棒でぶたれようと知るもんですか。「行きません」と言うべきだったのよ。

I don’t care if she was gonna fire you or beat you with a red-hot poker! You should have said “No”.

 

■red-hot (a) extremely hot(形)(金属が)赤熱した

■poker (n) a metal stick that you use to move wood in a fireplace(名)火かき棒

 

エミリー、私に選択肢なんてないんだって。あなただってミランダのこと分かってるじゃない。

Emily, I didn’t have a choice. You know how she is.

 

やめてよ。下手な言い訳だわ。

Oh, please. That is a pathetic excuse.

 

ありがとう。

Thanks.

 

ねえ、今回のことで何が一番ムカつくって、こんなもの興味ありませんって言ってたあなたが選ばれたことよ。それに、あなたにとってファッションなんてどうでもよくて、ただジャーナリストになりたいだけ。何なのよ!

Do you know what really just gets me about this whole thing is that, you know, you’re the one who said you don’t really care about this stuff. And you don’t really care about fashion. You just wanna be a journalist. What a pile of bollocks!

 

■bollocks (n) nonsense(名)ナンセンス、ばかげたこと

 

エミリー、怒るのはよく分かるわ。

Emily, I know you’re mad. I don’t blame you.

 

ちゃんと向き合いなさいよ、アンディ。あんたは初めてジミー・チュウを履いた日に魂を売り渡したの。見たわよ。一番頭に来るのは、あなたに与えられる服よ。あんたに着る資格なんてない。炭水化物を食べるような人に!

Face it, Andy. You sold your soul the day you put on that first pair of Jimmy Choo’s. I saw it. And do you know what really just kills me about this whole thing is the clothes that you’re gonna get. I mean, you don’t deserve them. You eat carbs, for Christ’s sake.

 

■carbs (n) food that contains a lot of carbohydrate(名)炭水化物含有量の多い食べ物

 

こんなの不公平よ!

God, it’s so unfair!

 

エミリー

Emily.

 

出てって。

Just go.

 

エミリー、私――

Emily, I…

 

出てけって言ったの!

I said go!

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です