The Devil Wears Prada p2 映画「プラダを着た悪魔」スクリプト

スポンサードリンク

 

<Video for Overlapping/音読練習用ビデオ>

Not all scenes are included.全てのシーンは入れてません


<Script セリフ>

I tried to include all the lines. なるべくすべてセリフを入れるようにしました。

あなたは?

Who are you?

 

アンディ・サックスと申します。最近ノースウェスタン大学を卒業しました。

Uh, my name is Andy Sachs. I recently graduated from Northwestern University.

 

それで、ここで何してるの?

And what are you doing here?

 

あなたのアシスタントとして立派に仕事がこなせると思います。それから――

私、ジャーナリストになりたくてニューヨークに来たんです。

履歴書も方々に送り、ついにイライアス・クラーク出版から電話があって、人事のシェリーと会ったんです。それで、ここにするか、車雑誌かと。

Well, I think I could do a good job as your assistant. And, um…

Yeah, I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere and then finally got a call from Elias-Clarke and met with Sherry up at Human Resources. Basically, it’s this or Auto Universe.

 

ではあなた、ランウェイを読んでないのね?

So you don’t read Runway?

 

ええ。

Uh, no.

 

今日以前に私のことも聞いたことがないのね。

And before today, you had never heard of me.

 

ありません。

No.

 

何のスタイルもファッションセンスもないわね。

And you have no style or sense of fashion.

 

ええと、それは捉え方次第で・・・

Well, um, I think that depends on what you’re…

 

いいの。今のは質問じゃないわ。

No, no. That wasn’t a question.

 

私は日刊ノースウェスタン(大学新聞)の編集長でした。管理人団体の連載で学生ジャーナリズム大賞も受賞しました。

搾取に関する連載記事が評価され――

Um, I was editor in chief of the Daily Northwestern.

I also, um, won a national competition for college journalists with my series on the janitors’ union, which exposed the exploitation…

 

■janitor [dʒǽnətər ](n)a caretaker of a building(名)管理人

■union(n)a society or association fromed by people with a common interest or purpose(名)団体

■expose (v)make known to the public information (動)暴露する

■exploitation(n)an act that victimizes someone(名)搾取

 

以上よ。

That’s all.

 

ええ、確かに私はここには向きません。細くもグラマラスでもないし、ファッションについてもあまり知りません。

でも頭はいいんです。物覚えも早いし、一生懸命働きます。

Yeah. You know, okay. You’re right. I don’t fit in here.

I am not skinny or glamorous and I don’t know that much about fashion.

But I’m smart. I learn fast and I will work very hard.

 

■fit in (phrase) be in harmony with other elements in a situation(フレーズ)なじむ、うまく入る

 

グウィネスがあのカヴァリを着てる写真の許可を得た。ただ問題は彼女が着けてる大きな羽飾りのヘッド・ドレスだ。ベガスのショーガールに見える。

I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth.

but the problem is, with that huge feathered headdress that she’s wearing.

She looks like she’s working the main stage at the Golden Nugget.

 

■the Golden Nugget (n) a hotel located in Las Vegas(名)ラスベガスにあるホテルの名前

 

お時間いただきありがとうございました。

Thank you for your time.

 

あのみすぼらしいお嬢さんは誰だい? 私が知らないうちに“読者の変身”大特集でも組んでた?

Who is that sad little person? Are we doing a before-and-after piece I don’t know about?

 

アンドレア

Andrea.

 

ん?

Hmm?




 

待てよ。ファッション誌で採用されたって?

Wait. You got a job at a fashion magazine?

 

ええ。

Mm-hmm.

 

電話面接だった?

What was it, a phone interview?

 

バカなこと言わないで!

Ow! Don’t be a jerk.

 

■jerk (n) a contemptibly foolish person(名)ばか、嫌なやつ

 

ミランダ・プリーストリーは“予測不可能”で有名だ。

Miranda Priestly is famous for being unpredictable.

 

ダグ、私が知らないのに何であなたが彼女を知ってるのよ?

Okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn’t?

 

僕、実は女の子なんだよ。

I’m actually a girl.

 

あら!

Oh!

 

いろいろ納得だわ。

That would explain so much.

 

いいかい、マジでミランダ・プリーストリーは大物だ。 何百万の女性が憧れる仕事だ。

Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job.

 

ええ、ステキ。問題は私はそうじゃないことね。

Yeah, great. The thing is I’m not one of them.

 

始めは仕方ないわよ、ね? ネイトだってこんな店で働いてる。だって、紙ナプキンよ? もしもし?

Look, you gotta start somewhere, right? I mean, look at this dump Nate works in.

I mean, come on. Paper napkins? Hello.

 

そうそう、リリーだってあのギャラリーで・・・ほら・・・ゴメン、何の仕事してたっけ?

Yeah, and Lily, she works at that gallery doing, uh, you know…oh, I’m sorry. What exactly is it that you do anyway?

 

僕はラッキーだな。もう憧れの仕事に就いてる。

Well, lucky for me, I already have my dream job.

 

投資アナリストでしょ?

You’re a corporate research analyst!

 

その通り。僕の仕事はクソだ。

Oh, you’re right. My job sucks.

 

■such (v) be very bad or unpleasant(動)最悪である

 

そんな

No!

 

クソだ。退屈でさ。

It sucks. I don’t…It’s boring.

 

大丈夫よ。深く息をして。

It’s all right. Breathe.

 

やってる。

I’m trying.

 

ほら、一杯飲みなよ。

Here. Take a drink.

 

飲むよ。飲むよ。

I will have a drink. I will have a drink.

 

乾杯しない? 家賃のための仕事に!

I’d like to propose a toast. To jobs that pay the rent.

 

家賃のための仕事に!

To jobs that pay the rent.

 

家賃のための仕事に!

To jobs that pay the rent.


プラダを着た悪魔 (特別編) [DVD]

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です