ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep1p04 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 1: A New Day 新たなる夜明け Part 4)

チェット:Hey, Shawn… I’m a’ run on home. My mama’s gonna be in a snit.

おい、ショーン・・・俺は帰るよ。おふくろに怒られちまう。

 

■snit (n) an angry mood(名)苛立ち、イライラ

■in a snit(フレーズ) 怒って、気が立って、

 

ショーン:No sweat, man. I’ll catch you tomorrow night.

分かった。じゃあ、明日の夜にまた。

 

■no sweat (phrase) it will not be difficult or cause problem(フレーズ)お安い御用だ、心配しなくていい

 

チェット:It was nice to meet ya both.

ふたりに会えてよかったよ。




 

ハーシェル:Thank god you’re okay.

ああ良かった、無事だったか。

 

ショーン:I was worried it’d be bad here, too.

ここも悪化してるんじゃないか心配だったよ。

 

ハーシェル:Been quiet as usual the past couple days. Ol’ Breckon down the way thinks his mare’s gone lame but that ain’t nothing new.

ここ数日はいつも通り静かだったよ。

近所のブレッコンじいさんとこの馬の脚が悪くなったと言っているくらいで、特に目新しいことじゃない。

 

■Ol’ = Old

■mare [mεə ] (n) an adult female horse(名)雌馬、雌ロバ、母馬

■lame (a) (especially of animals) not able to walk correctly because of physical injury to or weakness in the legs or feet(形)正常に歩けない、歩行が困難な

■ain’t nothing = is nothing

 

ショーン:I wouldn’t have made it back without Chet.

チェットがいなければ戻れなかったよ。

 

■make it(フレーズ)うまくいく、切り抜ける

 

ハーシェル:Well, I’m glad you took him with you then. You’ve brought a couple guests.

なら、彼を連れて行って良かったよ。お客を連れてきたんだな。

 

リー:We, uhh… need a place to stay.

泊まる場所が必要なんだ。

 

ハーシェル:You’re welcome to stay here, but just for the night. I don’t run a bed and breakfast.

ここに泊まってくれていい。今夜だけだが。宿を経営してるわけじゃないからな。

 

■bed and breakfast (n) a room to sleep in for the night and a morning meal, or a private house or small hotel offering this(名)朝食付き民宿、B&B

 

ハーシェル:So it’s just you and your daughter then.

さて、あんたと娘さんの二人だけなんだな。

 

ショーン:Oh, not his daughter, he’s…well… Just some guy who found her alone.

ああ、娘ではないってさ。彼は・・・通りすがりで、この子が一人でいたのを見つけただけらしい。

 

ハーシェル:Honey, do you know this man?

お嬢ちゃん、この人は知り合いかい?

 

クレメンタイン:Yes.

はい。

 

ハーシェル:Okay, then. Well, looks like you hurt your leg pretty bad there.

それならいい。さて、足をかなりひどくケガしたみたいだな。

 

■pretty (adv) quite, but not extremely(副)かなり、非常に

 

リー:Yeah, it’s not doing so good.

ああ、あまり良くない。

 

ハーシェル:I can help you out. Shawn, run on in and check on your sister. You, take a seat up on the porch and I’ll go see what I have.

何とかしよう。ショーン、妹の様子を見てくれ。あんたはポーチに座っててくれ。俺は何かないか見てくるよ。




 

ハーシェル:Let’s have a look. Yeah, this is swollen to hell.

さあ、見てみるか。ああ、これはひどく腫れてるな。

 

■swollen (a) larger than usual(形)(体の一部が)腫れあがった

 

リー:It HURTS like hell.

ひどく痛むんだ。

 

ハーシェル:What’d you say your name was?

だろうな。あんた、名前は何と言ったかな?

 

リー:It’s Lee.

リーだ。

 

ハーシェル:Nice to meet you, Lee. I’m Hershel Greene. How’d this happen?

よろしく、リー。私はハーシェル・グリーンだ。どうしてケガをした?

 

リー:Car accident.

交通事故だ。

 

ハーシェル:That so? Where were you headed? Before the car accident?

そうか。事故に遭う前、どこに向かってたんだ?

 

リー:Home.

家だ。

 

ハーシェル:Where’s home?

家はどこなんだ?

 

リー:I grew up in Macon. We hit a guy, one of those things you’ve been hearing about, on the road.

俺はメーコンで育った。あんたも聞いてる例のヤツらの一人を道ではねたんだ。

 

ハーシェル:Who were you with, the girl?

誰と一緒だった? この子か?

 

リー:I was with a police officer. He was giving me a ride.

警官と一緒だった。彼に乗せてもらってたんだ。

 

■give someone a ride(フレーズ)〈米〉〔乗り物などに〕(人)を乗せてあげる

 

ハーシェル:Awful nice of him.

すごく親切だな。

 

■awful (a) very great(形)大変な、すさまじい

 

リー:I’m an awful nice guy.

俺がすごく親切なヤツだからさ。

 

ハーシェル:House is full up with mine. We’ve got another displaced family of three sleeping in the barn. You and your daughter are welcome to rest there, when we’re done here.

家は物でいっぱいだ。納屋には他にも住むところを失った三人家族が寝ている。手当が終わったら、あんたたちはそこで休んでくれ。

 

■be full up with(フレーズ)~でいっぱいだ

■displaced (a) having been forced to leave your home, for example by a war or dangerous event(形)追放された、住むところがなくなった

例)We were displaced by the flooding. 洪水で住む場所を失った。

■barn [bɑːrn ] (n) a large building on a farm in which animals or hay (= dried grass) and grain are kept(名)納屋、倉庫、物置

 

ハーシェル:I didn’t catch your name, darlin’.

お嬢ちゃんの名前を聞いてなかったな。

 

クレメンタイン:Clem–Clementine.

クレ・・・クレメンタイン。

 

ハーシェル:Can’t imagine what you’ve been through, Clementine.

大変だったろうな、クレメンタイン。

 

リー:I’m looking after her until we find her parents.

両親を見つけるまで俺が面倒を見るつもりだ。

 

■look after (phrase) to take care of or be in charge of sb/sth (フレーズ)~の世話をする、~に気を配る

 

ショーン:Hey, dad, so I’m thinking, first thing tomorrow, we gotta reinforce the fence around the farm.

なあ、父さん。考えてたんだけど、明日いの一番で農場の周りのフェンスを補強しないと。

 

■reinforce (v) to make something stronger(動)〔補強材などにより〕~を強化する

 

ハーシェル:That doesn’t seem necessary.

それは必要なさそうだが。

 

ショーン:I don’t know what you saw on TV, or heard on the radio, but there’s some serious…SHIT hitting the fan. I don’t think anyone knows how big it is yet.

テレビで何を見たのか、ラジオで何を聞いたか知らないが、深刻な・・・とんでもない事態になってるんだ。まだ誰も事の大きさに気づいてないんだ。

 

■shit hits the fan (phrase) a situation suddenly causes a lot of trouble for someone(フレーズ)大変な事態になる、窮地に立つ *ウンコが扇風機に当たったら飛び散って大変なことになる、という所から来ている意味です。(;’∀’)

 

リー:Your son’s right. You’re gonna wanna fortify this place.

あんたの息子は正しい。この場所を要塞化しておいた方が良い。

 

■be gonna wanna (phrase) used for advising or warning sb that they should​/​should do sth(フレーズ)あなたは~したほうが良い

■fortify (v) to make something stronger, especially in order to protect it(動)~を要塞化する

 

ハーシェル:Stuff like that doesn’t happen around here, Shawn.

ここら辺りはそんな事にはならんさ。ショーン。

 

ショーン:Dad, I’m serious. Lee, come on, tell him what you saw out there, man.

父さん、俺はマジメに言ってるんだ。リー、父さんに町で何を見たか言ってやってくれよ。

 

リー:I got chased by a couple of dead people.

数人の死人に追い回されたんだ。




 

ハーシェル:Well, do what you think you should. We’ve got plenty of chores as it is.

はあ、好きにやってくれ。だがいつも通り農場の仕事はたくさんあるからな。

 

■chore[ tʃɔː ] (n) a job or piece of work that needs to be done regularly(名)雑事、雑用、〔家庭内や農家で毎日行う〕仕事

■as it is(フレーズ)そのまま

 

ショーン:Lee and those folks in the barn can help out in the morning. We gotta do it, really.

朝、リーや納屋にいるヤツらが手伝える。本当にやらないとマズい。

 

■folks (n) people, especially those of a particular group or typ(名)人々

 

ハーシェル:I already said okay. Well, I’m all done here. It should start to feel better tomorrow.

好きにしろと言っただろ。

さあ、できることはした。明日にはマシになってるだろう。

 

リー:Thanks.

どうも。

 

ハーシェル:If your leg gets hot or the swelling doesn’t go down, you’re probably dealing with an infection.

もし足が熱くなるか腫れがおさまらなければ、たぶん感染してるな。

 

■swelling (n) an area of your body that has increased in size as a result of an injury or an illness(名)腫れ

例)A large swelling had come up on my ankle. 足首に大きな腫れが出てきた。

■deal with (phrase) to do something in order to achieve something or in order to solve a problem (フレーズ)扱う

■infection (n) the process of infecting or the state of being infected.(名)感染

 

リー:What do we do then?

感染してたらどうすれば?

 

ハーシェル:We’ll probably just have to shoot you. We’ll clean it, re-dress it and you’ll be fine.

おそらくあんたを撃ち殺すしかないな。キレイにして、包帯を取り換えれば良くなるさ。

 

リー:Ok, that’d be preferable.

オーケー。そっちのが良いな。

 

■preferable (a) better or more suitable(形)選ぶに値する、より望ましい

 

ハーシェル:There’s blankets and such in the barn. We’ll be seeing you bright and early. Come tomorrow, which way you think you’re headed?

毛布とかは納屋にある。じゃあ、明日の早朝にまた。明日、あんたたちはどこに向かうつもりだ?

 

■bright and early(フレーズ)(太陽が輝く)早朝に、朝早くに

 

リー:Towards Macon, I suppose.

メイコンに向かおうと思う。

 

■suppose (v) think or assume that something is true or probable but lack proof or certain knowledge(動)(明確な根拠はないが~だと)思う、考える

 

ハーシェル:Alright then.

よし。さてと。

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

三部構成

① 通し再生・字幕あり

②リピート再生・スロー再生・字幕あり

③通し再生・字幕なし

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です