ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep1p08 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

 

ビデオゲーム「ウォーキング デッド」 エピソード1 パート8

① 通し再生・字幕あり

②リピート再生・スロー再生・字幕あり

③通し再生・字幕なし

 

<動画>

 

<スクリプト>

Well, this is as far as we’re going.

ここが行ける限界だな。

 

Then it’s far enough.

じゃあ、十分さ。

 

Look!

見て!

 

Hey there! You friendly? Truck’s run out of gas.

おーい、トラックのガソリンがなくなったんだ。

 

FUCK!

うわっ!

 

We’re TRAPPED!

囲まれたわ!

 

■trapped (a) unable to move or escape from a place or situation(形)〔窮屈な所に〕閉じ込められた

 

RUN!

走れ!

 




 

We can’t take risks like this!

こんな危険な真似はよして!

 

And we can’t just let people die, either.

見殺しにもできないわ。

 

When I SAY “that door stays shut no matter what” I fucking MEAN it.

We don’t know who these people are; they could be dangerous!

私が「何があってもドアを開けるな」と言ったら、冗談じゃなくマジで言ってんのよ!

こいつらが誰か知らないのよ。危険かもしれないじゃない。

 

■no matter what (phrase) used to emphasize that something is always true, or that someone must do something(フレーズ)たとえ何があろうと

■mean (v) used to add emphasis to what you are saying(動)〔はったりや冗談ではなく〕本気で~と言っている

 

What is it?

どうした?

 

I…I have to pee.

おしっこに行きたい。

 

■pee (v) urinate(動)おしっこをする

 

In a minute, Clem.

後ちょっとしたらな。

 

They’ve got kids, Lilly.

彼ら子どもがいるんだ、リリー。

 

Those things outside don’t care.

外の奴らには知ったこっちゃないわよ。

 

Maybe you should go join ‘em, then. You’ll have something in common!

あんたがヤツラとつるめばいいだろ。気が合うだろうさ。

 

■have in common (フレーズ) 共通点がある

 

Ho-ly SHIT. Son of a bitch, one of them is bitten! We let one in, you stupid shits! We have to end this, now.

なんてこった。クソッたれ。こいつらの一人が噛まれてるぞ。化け物を入れちまった。バカたれが! 今、終わらせてやる。

 


The Walking Dead: The Complete First Season (輸入版:北米) – PS4

 

Over my dead body.

俺の目の黒いうちはそうはさせないぜ。

 

■Over my dead body. (phrase) you will do everything you can to prevent it(フレーズ)自分の目の黒いうちは絶対に・・・させない

 

No! I’m cleaning him up! There’s no bite! He’s fine!

やめて! 彼をキレイにしてるの。噛み跡はないわ! この子は大丈夫よ!

 

Don’t you fucking people get it? We’ve already SEEN this happen. We let someone with a bite stay and–and WE all end up bitten!

分からないのか、クソども。もうこんなの何度も見てきた。噛まれたヤツをそのままにしてたら、みんな噛まれちまんだ!

 

Shut up. I’m gonna kill him, KAT. Just worry about Duck!

黙れ!俺がこいつを殺してやるよ、カーチャ。ダックの心配だけしてな!

 

Lee?

リー。

 

Yeah?

ああ。

 

There’s someone in there.

誰か中にいる。

 

It’s just locked. Key’s behind the counter. Probably.

施錠されてるだけだ。カギはカウンターの後ろだ。おそらく。

 

Hey, I’m not the bad guy here, I’m just looking out for my daughter!

いいか、俺は悪人じゃねぇ。だた娘を心配してるだけだ。

 

■look out for (phrase) to try to notice someone or something(フレーズ)~に目配りをする、~の面倒を見る

 

No, you’re just the guy arguing for killing a kid!

いいや、あんたは子どもを殺すと主張してるだけだ。

 

He’s covered in muck! She’ll find the bite. WATCH.

あのガキの汚れを落としたら、女房は噛み跡を見つけるだろうさ。見てろ。

 

■muck [mʌk ] (n) mud, dirt, or a sticky natural substance such as animal waste(名)(べとべとする)汚れ、おぞましいもの

 

She won’t.

見つからんさ。

 

And if she DOES? The first thing he’ll do is sink his teeth into his mom’s face.

それでもし見つけたら? まっさきにガキは母親の顔に歯を沈めるだろうよ。

 

Jesus!

ジーザス!

 

CLEMENTINE! Get away from her, you son of a bitch!

クレメンタイン! この子から離れろ、クソッたれ!

 

You okay?

大丈夫?

 

Just great, thanks.

ああ、ありがとう。

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です