ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep1p08 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 1: A New Day 新たなる夜明け Part 8)

ケニー:Well, this is as far as we’re going.

ここが行ける限界だな。

 

リー:Then it’s far enough.

じゃあ、十分さ。

 

ダック:Look!

見て!

 

ケニー:Hey there! You friendly? Truck’s run out of gas.

FUCK!

おーい、トラックのガソリンがなくなったんだ。

 

うわっ!

 

■run out of (phase) To use all or a lot of something(フレーズ)~を使い果たす、~不足に陥る

 

カーチャ:We’re TRAPPED!

囲まれたわ!

 

■trapped (a) unable to move or escape from a place or situation(形)〔窮屈な所に〕閉じ込められた

 

グレン:RUN!

走れ!

 




 

リリー:We can’t take risks like this!

こんな危険な真似はよして!

 

カーリー:And we can’t just let people die, either.

見殺しにもできないわ。

 

リリー:When I SAY “that door stays shut no matter what” I fucking MEAN it.

We don’t know who these people are; they could be dangerous!

私が「何があってもドアを開けるな」と言ったら、冗談じゃなくマジで言ってんのよ!

こいつらが誰か知らないのよ。危険かもしれないじゃない。

 

■no matter what (phrase) used to emphasize that something is always true, or that someone must do something(フレーズ)たとえ何があろうと

■mean (v) used to add emphasis to what you are saying(動)〔はったりや冗談ではなく〕本気で~と言っている

 

リー:What is it?

どうした?

 

クレメンタイン:I…I have to pee.

おしっこに行きたい。

 

■pee (v) urinate(動)おしっこをする

 

リー:In a minute, Clem.

後ちょっとしたらな。

 

グレン:They’ve got kids, Lilly.

彼ら子どもがいるんだ、リリー。

 

リリー:Those things outside don’t care.

外の奴らには知ったこっちゃないわよ。

 

ケニー:Maybe you should go join ‘em, then. You’ll have something in common!

あんたがヤツラとつるめばいいだろ。気が合うだろうさ。

 

■have in common (フレーズ) 共通点がある

 

ラリー:Ho-ly SHIT. Son of a bitch, one of them is bitten! We let one in, you stupid shits! We have to end this, now.

なんてこった。クソッたれ。こいつらの一人が噛まれてるぞ。化け物を入れちまった。バカたれが! 今、終わらせてやる。

 


The Walking Dead: The Complete First Season (輸入版:北米) – PS4

 

ケニー:Over my dead body.

俺の目の黒いうちはそうはさせないぜ。

 

■Over my dead body. (phrase) you will do everything you can to prevent it(フレーズ)自分の目の黒いうちは絶対に・・・させない

 

カーチャ:No! I’m cleaning him up! There’s no bite! He’s fine!

やめて! 彼をキレイにしてるの。噛み跡はないわ! この子は大丈夫よ!

 

ラリー:Don’t you fucking people get it? We’ve already SEEN this happen. We let someone with a bite stay and–and WE all end up bitten!

分からないのか、クソども。もうこんなの何度も見てきた。噛まれたヤツをそのままにしてたら、みんな噛まれちまんだ!

 

ケニー:Shut up. I’m gonna kill him, KAT. Just worry about Duck!

黙れ!俺がこいつを殺してやるよ、カーチャ。ダックの心配だけしてな!

 

クレメンタイン:Lee?

リー。

 

リー:Yeah?

ああ。

 

クレメンタイン:There’s someone in there.

誰か中にいる。

 

リー:It’s just locked. Key’s behind the counter. Probably.

施錠されてるだけだ。カギはカウンターの後ろだ。おそらく。




 

ラリー:Hey, I’m not the bad guy here, I’m just looking out for my daughter!

いいか、俺は悪人じゃねぇ。だた娘を心配してるだけだ。

 

■look out for (phrase) to try to notice someone or something(フレーズ)~に目配りをする、~の面倒を見る

 

ケニー:No, you’re just the guy arguing for killing a kid!

いいや、あんたは子どもを殺すと主張してるだけだ。

 

ラリー:He’s covered in muck! She’ll find the bite. WATCH.

あのガキの汚れを落としたら、女房は噛み跡を見つけるだろうさ。見てろ。

 

■muck [mʌk ] (n) mud, dirt, or a sticky natural substance such as animal waste(名)(べとべとする)汚れ、おぞましいもの

 

ケニー:She won’t.

見つからんさ。

 

ラリー:And if she DOES? The first thing he’ll do is sink his teeth into his mom’s face.

Jesus!

それでもし見つけたら? まっさきにガキは母親の顔に歯を沈めるだろうよ。

 

ジーザス!

 

リー:CLEMENTINE! Get away from her, you son of a bitch!

クレメンタイン! この子から離れろ、クソッたれ!

 

■get away from (phrase) to avoid sth that is difficult or unpleasant for you, or sth that limits what you can do in some way(フレーズ)~から離れる、~遠ざかる

 

カーリー:You okay?

大丈夫?

 

リー:Just great, thanks.

ああ、ありがとう。

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

三部構成

① 通し再生・字幕あり

②リピート再生・スロー再生・字幕あり

③通し再生・字幕なし

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です