ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep2p5 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

子どもにお腹いっぱい食べさせてあげられないというのは・・・これは辛い!!

英語字幕・日本語訳 (エピソード2 Starved for Help 飢えとの戦い part5)

リー:調子はどうだ、クレメンタイン。

How ya doing, Clementine?

 

クレメンタイン:大丈夫。

Okay.

 

リー:帽子はどうした?

Where’s your hat?

 

クレメンタイン:分かんない。一緒に探してくれる?

I don’t know. Can you help me find it?

 

リー:いいとも。いつ失くしたんだ?

Sure. When did you lose it?

 

クレメンタイン:2,3日前まではあったよ。

I had it a couple days ago.

 

リー:約束する。見つけたら知らせるよ。

I promise if I find it, I’ll let you know.

 

クレメンタイン:ありがとう。

Thank you.




 

リー:それ、もう動かないんだろう?

That thing doesn’t work anymore, does it?

 

クレメンタイン:うん。ドラッグストアで壊れてから。

Not since it broke at the drug store.

 

リー:それでもまだ持ってるのかい?

Just gonna hold onto it then?

 

■hold onto (phrase) to keep something you have (フレーズ)~をしっかりつかまえておく、~を手放さない

 

クレメンタイン:うん、もし良いなら・・・必要なの。

Yeah. If that’s okay. I, um, I need it.

 

リー:いいよ。

It’s ok, hon.

 

■hon (n) =honey(名)〈話〉〔親しい人への呼び掛けに用いる〕あなた、君

 

クレメンタイン:パパとママは私を見つけに来ないだろうって言ったよね。

You said you didn’t think they would find us.

 

リー:あっ、うん、ただそれは・・・

Well, yeah, but that’s just because…

 

クレメンタイン:でも私たちが見つければいいだもんね。

But we can try to find THEM.

 

リー:あのな、クレメンタイン・・・

Look, Clementine…

 

クレメンタイン:私、バカじゃないよ、リー。そういうフリしてるだけなの。でもそう考える方が楽なの。

I’m not stupid, Lee. I know it’s just pretend. But it makes me feel better.

 

■pretend (v) to behave as if something is true when you know that it is not(動)~のふりをする

 

リー:分かった。じゃあ大事にするんだぞ。

Okay. You take good care of it, then.

 

クレメンタイン:うん、大事にする。

I will.

 

リー:ほら、クレム。何か食べるものがいるだろう?

Here, Clem, you need something to eat.

 

クレメンタイン:リンゴ大好き。ありがとう。もっとある?

I love apples. Thank you. Are there more?

 

リー:いや、それが最後のだ。

No, honey. That was the last one.

 

クレメンタイン:え、ああ・・・。

Oh…um…

 

リー:味わうんだぞ。クレムは頑張ってるからな。

Enjoy it. You deserve it.

 

■deserve (v) to have earned or to be given something because of the way you have behaved or the qualities you have(動)~の価値がある、~にふさわしい




 

リー:あんたがモーテルを出たいってうわさになってる。

Word’s gettin’ out that you wanna leave the motor inn.

 

■word gets out that (フレーズ)~といううわさが立つ、~ということがうわさになる

例)You will be in trouble if word gets out that you are dating him. 彼と付き合ってるってうわさになると、まずいでしょう。

■motor inn (n) = motel (名)モーテル

 

ケニー:秘密でも何でもないさ、リー。たぶんそれが最善だ。

That ain’t no secret, Lee. It’s probably our best bet.

 

■best bet (n) Your best bet is the action that is most likely to be successful(名)最善の策、確実な方法

 

リー:俺たちにはあんたが必要だ。グループでいたほうが生存率は高いんだぞ。

We need you here. We have a better chance of surviving as a group.

 

ケニー:一番いいのは本土から脱出することさ。もう気持ちは決まってるんだ。

Our BEST chance of surviving is to get away from the mainland! My mind is made up.

 

■get away from (phrase) to avoid something that is difficult or unpleasant for you, or something that limits what you can do in some way(フレーズ)~から離れる、~遠ざかる

■mainland (n) the main part of a country or continent, not including the islands around it(名)本土

■make up one’s mind (phrase) make a decision; decide(フレーズ)決心する

 

リリー:楽な仕事じゃないでしょ?

Not such an easy job, is it?

 

リー:リリーの立場じゃなくて良かったよ。毎日こんなことしてるなんてスゴイな。

I don’t envy you. I don’t know how you have the strength to do this every day.

 

■I don’t envy sb. (phrase) used to say that you are glad that you are not in the bad situation that sb else is in(フレーズ)(人)の置かれた状況じゃなくてよかった

■strength (n) the ability to do things that need a lot of physical or mental effort(名)力、強さ

 

リリー:せざるを得ないだけよ。

I don’t have a choice.

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です