ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep2p5 “The Walking Dead” script
スポンサードリンク
子どもにお腹いっぱい食べさせてあげられないというのは・・・これは辛い!!
英語字幕・日本語訳 (エピソード2 Starved for Help 飢えとの戦い part5)
リー:調子はどうだ、クレメンタイン。
How ya doing, Clementine?
クレメンタイン:大丈夫。
Okay.
リー:帽子はどうした?
Where’s your hat?
クレメンタイン:分かんない。一緒に探してくれる?
I don’t know. Can you help me find it?
リー:いいとも。いつ失くしたんだ?
Sure. When did you lose it?
クレメンタイン:2,3日前まではあったよ。
I had it a couple days ago.
リー:約束する。見つけたら知らせるよ。
I promise if I find it, I’ll let you know.
クレメンタイン:ありがとう。
Thank you.
リー:それ、もう動かないんだろう?
That thing doesn’t work anymore, does it?
クレメンタイン:うん。ドラッグストアで壊れてから。
Not since it broke at the drug store.
リー:それでもまだ持ってるのかい?
Just gonna hold onto it then?
■hold onto (phrase) to keep something you have (フレーズ)~をしっかりつかまえておく、~を手放さない
クレメンタイン:うん、もし良いなら・・・必要なの。
Yeah. If that’s okay. I, um, I need it.
リー:いいよ。
It’s ok, hon.
■hon (n) =honey(名)〈話〉〔親しい人への呼び掛けに用いる〕あなた、君
クレメンタイン:パパとママは私を見つけに来ないだろうって言ったよね。
You said you didn’t think they would find us.
リー:あっ、うん、ただそれは・・・
Well, yeah, but that’s just because…
クレメンタイン:でも私たちが見つければいいだもんね。
But we can try to find THEM.
リー:あのな、クレメンタイン・・・
Look, Clementine…
クレメンタイン:私、バカじゃないよ、リー。そういうフリしてるだけなの。でもそう考える方が楽なの。
I’m not stupid, Lee. I know it’s just pretend. But it makes me feel better.
■pretend (v) to behave as if something is true when you know that it is not(動)~のふりをする
リー:分かった。じゃあ大事にするんだぞ。
Okay. You take good care of it, then.
クレメンタイン:うん、大事にする。
I will.
リー:ほら、クレム。何か食べるものがいるだろう?
Here, Clem, you need something to eat.
クレメンタイン:リンゴ大好き。ありがとう。もっとある?
I love apples. Thank you. Are there more?
リー:いや、それが最後のだ。
No, honey. That was the last one.
クレメンタイン:え、ああ・・・。
Oh…um…
リー:味わうんだぞ。クレムは頑張ってるからな。
Enjoy it. You deserve it.
■deserve (v) to have earned or to be given something because of the way you have behaved or the qualities you have(動)~の価値がある、~にふさわしい
リー:あんたがモーテルを出たいってうわさになってる。
Word’s gettin’ out that you wanna leave the motor inn.
■word gets out that (フレーズ)~といううわさが立つ、~ということがうわさになる
例)You will be in trouble if word gets out that you are dating him. 彼と付き合ってるってうわさになると、まずいでしょう。
■motor inn (n) = motel (名)モーテル
ケニー:秘密でも何でもないさ、リー。たぶんそれが最善だ。
That ain’t no secret, Lee. It’s probably our best bet.
■best bet (n) Your best bet is the action that is most likely to be successful(名)最善の策、確実な方法
リー:俺たちにはあんたが必要だ。グループでいたほうが生存率は高いんだぞ。
We need you here. We have a better chance of surviving as a group.
ケニー:一番いいのは本土から脱出することさ。もう気持ちは決まってるんだ。
Our BEST chance of surviving is to get away from the mainland! My mind is made up.
■get away from (phrase) to avoid something that is difficult or unpleasant for you, or something that limits what you can do in some way(フレーズ)~から離れる、~遠ざかる
■mainland (n) the main part of a country or continent, not including the islands around it(名)本土
■make up one’s mind (phrase) make a decision; decide(フレーズ)決心する
リリー:楽な仕事じゃないでしょ?
Not such an easy job, is it?
リー:リリーの立場じゃなくて良かったよ。毎日こんなことしてるなんてスゴイな。
I don’t envy you. I don’t know how you have the strength to do this every day.
■I don’t envy sb. (phrase) used to say that you are glad that you are not in the bad situation that sb else is in(フレーズ)(人)の置かれた状況じゃなくてよかった
■strength (n) the ability to do things that need a lot of physical or mental effort(名)力、強さ
リリー:せざるを得ないだけよ。
I don’t have a choice.
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり
後半: 通し再生・字幕なし
スポンサードリンク