ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep2p8 “The Walking Dead” script
スポンサードリンク
ふたり組の兄弟に案内されて、食料が十分にあるという酪農場に向かうことになったリー達一向ですが・・・。
英語字幕・日本語訳 (エピソード2 Starved for Help 飢えとの戦い part8)
マーク:いや、本当にリーが来てくれて良かったよ。なあ、リー?
I mean, thank god Lee showed up when he did! Right, Lee?
アンディー:ああ、あんたの事もっと教えてくれよ、リー。
Yeah, why don’t you tell us a little more about yourself, Lee?
ダニー:どこの出身だい?
Where are ya from?
リー:メイコンで育ったんだ。
I grew up in Macon.
アンディー:“ジョージア州のハート”か。いいねぇ。あんたたち、あのモーテルで落ち着いてるみたいだな。誰があそこをまとめてるんだ?
Right here in the heart of Georgia, that’s what I like to hear! Y’all seem pretty settled in at that motor inn. Who’s running things over there?
■settled in (phrase) to become familiar with somewhere new, such as a new house, job, or school, and to feel comfortable and happy there(フレーズ)〔新しい住居・環境などに慣れて〕落ち着く
リー:俺たちはグループで頑張ってる。みんながお互いに目を配ってさ。
We work as a group, all of us looking out for each other.
■look out for (phrase) to try to notice someone or something(フレーズ)~に目配りをする、~の面倒を見る
アンディー:そいつはいいことだ。昨今はお互いを攻撃しあうぼんくらどもが多い。バカげたことだ。
I hear that! There are so many dumbasses out there fighting each other these days…it’s just stupid.
■I hear that. (phrase) I agree, I concur(フレーズ)そうですね、賛成します
■dumbass (n) stupid(名)大バカ者、ぼんくら
ダニー:あそこには何人いるんだ?
How many people ya got over there anyway?
リー:十分身を守れる人数さ。
Enough to defend ourselves.
アンディー:それはいい。外はだんだん物騒になってきてるからな。まあ、そんなことは分かってるよな。酪農場にみんなで来て欲しいね。言ったように、食べるものはたくさんあるし、正直人手が多い方が助かる。
Well, that’s good! It’s getting dangerous out there, well, you guys know. Well, we’d love to get ya all out to the dairy. Like I said, we got plenty of food, and quite frankly, we could always use an extra helping hand.
■frankly (adv) in an honest and direct way(副)率直に言って、実のところ
ベン:夏はよくヤギ牧場で手伝いをしてたんだ。
In the summers, I used to help out on a goat farm.
■used to (phrase) done or experienced in the past, but no longer done or experienced(フレーズ)よく~したものだ、昔は~していた
■goat (n) an animal related to sheep that usually has horns and a beard (名)ヤギ
ダニー:ああ、それはいいな。何でも助けになる。
Yeah, that’s great. Everything helps!
アンディー:記憶がある限り、おふくろがずっと酪農場を切り盛りしてたんだが、最近は――
Momma’s been running the dairy for as long as I can remember, but now it’s getting…
強盗1:俺を締め出すつもりか?
You think you’re gonna cut me out of this?
■cut someone out (phrase) to keep someone from taking part in a plan, activity, or process(フレーズ)(人)を締め出す
例)They cut me out of the conversation. 彼らは私を会話から締め出した。
アンディー:クソッ、伏せろ!
Shit! Get down!
■get down (phrase) to lower your head and body quickly in order to avoid being hit by something(フレーズ)身をかがめる、ひざまずく、かがむ
強盗2:誰も締め出そうなんてしてないさ!
No one is trying to cut you out of anything!
ダニー:強盗どもめ。
Fuckin’ bandits.
■bandit (n) a thief with a weapon, especially one belonging to a group that attacks people travelling through the countryside(名)〔銃を使った〕強盗、追いはぎ
リー:何者だ?
Who are they?
アンディー:バカ者どもさ。
Shh. Fucking assholes is who they are.
■asshole (n) an unpleasant or stupid person(名)〈卑俗・侮蔑的〉〔嫌なことをする〕ばか者、ろくでなし
アンディー:心配するな。いざとなったらダニーと俺が守る。でもまずはこのままヤツらがいなくなるのを待とう。
Don’t worry. Danny and I have ya covered if something happens, but let’s just wait this out and hope they move on.
■wait sth out (phrase) to wait until something unpleasant has ended(フレーズ)〔危険などが〕過ぎ去るまでじっと待つ
例)I’d rather wait out the storm than drive home immediately. 慌てて家に運転していくより、嵐が過ぎ去るのをじっと待つほうが良い。
■move on (phrase) to leave the place where you are staying and go somewhere else(フレーズ)立ち去る
強盗1:クソッたれ!
FUCK YOU!
強盗1:クソッたれ! クソッたれ!
FUCK YOU! FUCK YOU!
カーリー:神さま。
Jesus!
強盗1:バカめ。
Asshole.
アンディー:外の世界はどうしようもなくなってるな。さあ、安全な酪農場に行こう。
The world out here has gone to shit. Come on, let’s get to the dairy where it’s safe.
アンディー:ここだ。セント・ジョン農場。こいつのおかげでここは安全なのさ。
Here it is. St. John’s family dairy. Ya’ll can see how we’ve kept this place so safe.
マーク:このフェンスがあるから入ってこれないのか?
The fence keeps them out?
アンディー:その通り。虫取り器に入った虫みたいに電気でやられるのさ。発電機とアンプで4000ボルトの電流を流してるんだ。
You betcha. They fry like bugs in a zapper. We’re pushing 4,000 volts through that thing, with generators and amps.
■you betcha (phrase) used to say “yes” very strongly(フレーズ)その通り
■zapper (n) a device that kills or gets rid of something, especially by using electricity(名)殺虫装置
■amps (n) =amplifier (名)(電気の)増幅器、アンプ
カーリー:相当ってことね。
I’m going to assume that’s a lot…
■assume (v) to accept something as true without question or proof(動)~と推測する、~と見なす
リー:俺たちのグループには子供たちがいる。殺傷能力のあるフェンスのそばは危なそうだ。
We’ve got kids in our group, doesn’t seem safe to have them near a lethal fence.
■lethal (a) able to cause or causing death; extremely dangerous(形)致死の、多大な被害をもたらす可能性のある
アンディー:心配しなさんな。子どもたちを喜ばすようなものがたくさんある。
Oh, don’t worry about that. We’ve got plenty to keep ‘em entertained.
カーリー:この場所はぜんぜん被害にあってないみたい。ここにいたら外の世界が荒廃してるなんて分からなわね。
This place looks untouched! You’d never know the rest of the world is in ruins.
■untouched (a) not changed or spoiled in any way(形)触れられていない、手付かずの
■in ruins (フレーズ)廃虚となって、荒廃して
アンディー:守る価値がある場所だ。だから電力なのさ。
It’s worth protecting, hence all the juice.
■be worth …ing (phrase) having a particular value (フレーズ)~する価値がある
■hence (adv) that is the reason or explanation for(副)したがって
■juice (n) electricity(名)動力源、電気、電力、ガソリン
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり
後半: 通し再生・字幕なし
スポンサードリンク