ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep2p13 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

マークがケガを負い強盗達とのもめ事があるのが判明したものの、食料不足のリー達は酪農場に滞在することになり・・・。

英語字幕・日本語訳 (エピソード2 Starved for Help 飢えとの戦い part 13)

リー:俺はダニーと一緒に行って強盗どもの対応をする。あんた達は俺が外に出てる間、アンディーやブレンダと仲良くなっててくれ。

I’m gonna head out and help Dan deal with these bandits. You guys should try to make friends with Andy and Brenda while I’m gone.

 

■head out (phrase) to leave some place; to depart. (フレーズ)〈話〉出発する

■deal with (phrase) to do something in order to achieve something or in order to solve a problem(フレーズ)〔問題などに〕取り組む、対応する

■make friends with (phrase) become on good or affectionate terms with(フレーズ)~と親しくなる、~と友達になる

 

ラリー:まあ、そりゃ簡単なことさ。シリから魅力があふれ出とるからな。

Well, that’s easy. I got charm coming outta my ass.

 

■charm (n) a quality that makes you like or feel attracted to someone or something(名)〔人を引き付ける〕魅力

 

リリー:あら、それは本当に魅力的ね、父さん。

Yeah, that’s…real charming, Dad.

 

リー:カーリーとベンはどこだ?

Where’s Ben and Carley?

 

リリー:カーリーとベンは戻る途中で食料を食べてしまったからって、私たちが戻るまで見張り番するって自主的にモーテルに残ったのよ。

Since Carley and Ben ate some of the food on the way back to get us, she volunteered to stay behind and watch the motor inn until we get back.

 

■volunteer (v) to offer to do something that you do not have to do, often without having been asked to do it and/or without expecting payment(動)~を自発的に行う

■stay behind (phrase) to not leave a place when other people leave(フレーズ)あとに残る、残留する

 

アンディー:なあ、あんたたちの中に子どもがいたのを思い出して、リー達が外に出てる間にブランコを修理しておいたんだ。ブランコが好きだといいんだが。

Hey, I remembered seeing kids in your group, so I went ahead and fixed that swing while you were out. Hope you kids like swings!

 

■fix (v) to repair something(動)修理する

 

クレメンタイン:ブランコ! ブランコ大好き! ツリー・ハウスにいた時みたい! 行こう、ダック!

A swing!! I love swings! Just like at my treehouse! Come on, Duck!

 

ケニー:ブランコで遊んできたらどうだ?

Why don’t you kids go and play on the swing, huh?

 

ダック:うん!

Yeah!

 

リー:すまないな。

Thanks.

 

アンディー:いや。これぐらいのことなら。

Anytime. We’re looking out for ya!

 

■look out for (phrase) to try to notice sb/sth(フレーズ)~に気を配る、~の面倒を見る




 

アンディー:気分はどうだ? 殺されそうにな目に遭わせて済まなかった。危険性を伝えておくべきだったな。

How are ya feelin’, Lee? Look, I’m really sorry you almost got killed out there. We should’ve told you how dangerous it was.

 

リー:まったくだ。

No shit.

 

■no shit (phrase) an expression of surprise, often used as a joke when someone has told you something that is very obvious(フレーズ)あたりまえじゃないか、もちろんそうだ

 

ダニー:ヤツらがあんたの相方に何をしたか見たろ? 反撃しなけりゃ、危険なままさ。

You saw what they did to your buddy. Nobody’s safe here until we start to fight back.

 

■buddy (n) a close friend(名)仲間、相棒

■fight back (phrase) to defend yourself when someone attacks you physically(フレーズ)応戦する、抵抗する

 

リー:でも、どうやって?

But how?

 

ダニー:二人で偵察に行ってから、その後で攻撃をしかける。

The two of us should go out and do some recon, then we’ll all mount up for some revenge.

 

■recon = reconnaissance (n) the process of getting information about enemy forces or positions by sending6 out small groups of soldiers or by using aircraft, etc. (名)偵察、調査

■mount (v) to plan, organize, and begin an event or a course of action (動)〔攻撃・戦闘などを〕開始する、しかける

■revenge(n) harm done to someone as a punishment for harm that they have done to someone else(名)報復、仕返し

 

リー:森にいるあいつらは何者なんだ?

Who the fuck are these people in the woods?

 

アンディー:分からん。何とかってスーパーの従業員だったヤツらもいるようだ。

We don’t know. We think some of ‘em used to work at the big box up the way.

 

■used to (phrase) it happened regularly in the past but does not happen now(フレーズ)かつて~だった

■big-box (n) =superstore (名)〔郊外型の〕大規模小売店

 

ダニー:“セーブロッツ”ってスーパーだ。

Save Lots.

 

アンディー:ああ。とにかくヤツらはイカレてる。腹が減ると手が付けられなくなる。

Yeah. Anyway, they’re nutty as all hell. And get mad when they’re hungry.

 

■nutty (a) insane(形)俗・軽蔑的〉気の狂った、ばかげた、いかれた




 

ダニー:で、ヤツらのキャンプを見つけに行く準備はできてるか?

So, are ya ready to head out there and find their camp?

 

■head out (phrase) to leave some place; to depart. (フレーズ)〈話〉出発する

 

リー:ああ。戦ってるのがどういうヤツらか知るいい機会だ。行こう。

Yeah. It’ll be a good opportunity to find out a bit more about what we’re up against. Let’s do it.

 

■up against (phrase) having to deal with a difficult situation or opponent(フレーズ)〔敵などと〕対戦して

 

クレメンタイン:今から行くの?

Are you going now?

 

リー:ああ。すぐに戻って来るよ、クレメンタイン。

Yeah. I’ll be back soon, Clementine.

 

 

ダニー:何か見えたか?

See anything?

 

リー:いや、まだだ。

Not yet.

 

ダニー:ここら辺なんだ。近いはずだぞ。

I know it’s around here. It’s gotta be close.

 

リー:ここだ!

Here!

 

ダニー:おお、なんてこった。見つけたのか!

このキャンプは小さすぎる。ヤツらの本部基地のはずがないな。

Oh, shit! You found it?!

 

This camp’s too small. It can’t be their main base.

 

■main base(名)本部基地

 

リー:俺もそう思ってたところだ。

That’s what I was thinking.

 

ダニー:とりあえず辺りを見て回ろう。ヤツらが俺たちから盗み出したものがあるだろうさ。

Take a look around anyway. There’s probably some shit around here they stole from us.

 

■steal – stole – stolen (v) to take something without the permission or knowledge of the owner and keep it(動)盗む

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり

後半: 通し再生・字幕なし

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です