ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep2p19 “The Walking Dead” script
スポンサードリンク
安住の地になりえるかもしれないと思えた農場の恐るべき真実が明らかになり・・・。
英語字幕・日本語訳 (エピソード2 Starved for Help 飢えとの戦い part 19)
ブレンダ:アンディーの言うように、いずれにせよ死んでしまう者たちを捕まえてるだけよ。
Andy is right; we go after folks who were gonna die anyways, one way or another.
■go after (phrase) to chase or follow someone in order to catch them(フレーズ)~の後を追う、~を追い求める
■one way or another (phrase) in some way that is not known yet (フレーズ)いずれにせよ、どうにかして
ダニー:あんたたちだってそうだ。
Like y’all.
リー:ケニー、銃を取れ!
Kenny, get your gun!
カーチャ:ケニー、やめて!
Kenny, no!
アンディー:誰も逃がさねぇ!
Nobody’s going anywhere!
ダニー:あんたらはいくらでも使い道がある。
We got lots of use for y’all right here.
クレメンタイン:リー! リー!
Lee! Lee…!
リー:その子を放せ、このクソ野郎!
Let go of her, you son of a bitch!!!
■let go of (phrase) to stop holding something or someone(フレーズ)~から手を放す
マーク:お願いだ・・・誰か・・・
PLLLEEEASE…SOMEONE…!
リー:クレメ――
Clementi—
ラリー:ドアを開けんか! こんなところに閉じ込めるなど! 開けろ! お前らなんぞ素手で引き裂いてやる!
Open the goddamned door! You can’t keep us in here! OPEN UP! I WILL TEAR YOU FUCKERS APART WITH MY BARE HANDS!
■tear apart (フレーズ)引き裂く
■with (one’s ) bear hands (phrase) with one’s hands but without tools, weapons, or other implements (フレーズ)素手で
ケニー:バンバン叩くのをやめろ! ここから出る他の方法を探さないと!
Will you stop that banging?! We’ve gotta find another way out here!
■bang (v) to (cause something to) make a sudden very loud noise or noises(動)〔バンと音を立てて〕~を打つ[たたく]
クレメンタイン:あれ、人間だった! あの人たち、私たちに人間を食べさそうとしたんだ!
It…it was a person! They tried to make us eat a person!
リー:でもクレメンタインは食べてないんだろ・・・
But you didn’t do it…
クレメンタイン:食べてない・・・
No…
ラリー:残りの俺たちは食べちまったんだ、クソったれ! おまえがもたもたしなければ――
The rest of us did, goddamn it! If you hadn’t dragged your feet…!
■drag one’s feet (phrase) to be very slow in doing sth, for example taking a decision(フレーズ)〔わざと・故意に〕のろのろ・もたもたする、すぐに腰を上げない
リリー:ちょっと、父さん。今はそんな時じゃないでしょ。
C’mon, Dad. Now’s not the time.
リー:大丈夫か、クレメンタイン。あいつらに傷つけられてないな?
You okay, Clementine? They didn’t hurt you, did they?
クレメンタイン:うん。
Mm-mm.
ラリー:開けろ!
OPEN UP!
ケニー:リー、あのサイコ野郎どもは俺の家族は捕えて、俺たちは貯蔵庫の中だ! ここから出ねぇと!
Lee, those psychos have my family, and we’re stuck in a damn meat locker! We’ve gotta get the fuck outta here!!!
■be stuck in (phrase) unable to move(フレーズ)~で身動きできない、~から逃れられない
ラリー:このふがいない野郎のせいでこんなことになっちまったんだ!
This goddamn thumbsucker was the one who brought us here!
ケニー:いいかげん黙りやがれ!
Will you all just shut the fuck up?!
■shut up (phrase) to stop talking or making a noise, or to make a person or animal stop making noise (フレーズ)(人)を黙らせる、話をやめる
クレメンタイン:怖いよ。
I’m scared!
リー:怖がるな。大丈夫だ・・・俺がここから出る方法を見つける。
Don’t be. It’s gonna be okay… I’m gonna find us a way out of here…
ラリー:ドアを開けろ!
Open the fucking door!
リリー:父さん、やめてよ!
Dad, stop!
ラリー:クソッったれ!ドアをぶち破ってやる!
Goddamn it! I’ll break the damn door down!
リリー:父さん、そんなことをしても――いや! ねえ、父さん! 父さん!
何てこと、呼吸してない。心臓発作が起きたんだわ!
Dad! You can’t get—No! Dad, come on! DAD!
Oh, god, he’s stopped breathing. I think he’s had a heart attack!
■stop …ing(フレーズ)~するのをやめる
■breathe (v) to move air into and out of the lungs(動)呼吸する
■heart attack (n) a serious medical condition in which the heart does not get enough blood, causing great pain and often leading to death(名)心臓発作
リー:クソッ! 死んだのか?
Shit! Is he dead?
リリー:死んでないわよ! 誰か手を貸してよ!
He’s not dead. Somebody help me!
ケニー:なんてこった・・・もし彼が死んだら・・・
Fuuuuuuck…if he’s dead…
リリー:死んでないってば!
HE’S NOT DEAD!
ケニー:・・・どうなるか分かるよな、リー。考えてみろ。モーテルであの憐れなヤツを見たろ? どれほどあっという間にウォーカーになっちまったか。
…You know what has to happen, Lee. Think about it. You saw that poor bastard at the motel. How fast he turned.
リリー:何言ってるのよ!
What are you saying?
ケニー:リリー、本当に本当に気の毒だが・・・。だが数分後には、俺たちは閉ざされた部屋に6フィート4インチ、300パウンドのとんでもなく腹を立てた死人男と一緒に閉じ込められることになるんだ!
Lilly, I’m sorry. I truly, truly am. But in a few minutes, we’re gonna be stuck in a locked room with a 6-foot-four, 300 pound, SERIOUSLY pissed off dead guy!
■pissed off (phrase) annoyed, fed up, displeased(フレーズ)〈卑俗〉怒って、腹を立てて
リリー:ふざけないでよ! 蘇生できるわよ! リー!
FUCK YOU! We can bring him back! LEE!
オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画
二部構成
前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり
後半: 通し再生・字幕なし
スポンサードリンク