ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep3p15 “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (エピソード3 Long Road Ahead 遠き道のり part 15)

リー:これを。私では連結部に届かない。

Here. The weak portion of the coupling is out of my reach.

 

■coupling (n) a device that joins two things together(名)連結、結合、継ぎ手

 

オミード:俺なら届くとでも?

You think it’ll be within mine?

 

リー:ハッ、いいや、だが私が君を掴んでいれば届く。

Ha, no, but I’m gonna dangle you over that ledge.

 

■dangle [ dǽŋgəl ] (v) to hang loosely, or to hold sth so that it hangs loosely(動)〔物を〕ぶら下げる

■ledge (n) a narrow, flat area like a shelf that sticks out from a building, cliff, or other vertical surface(名)〔壁の〕レッジ(細長い棚や突起)

 

オミード:できるわけないだろ!
The hell you are!

 

オミード:クソォ、あんたホントにヒデェやつだな。

God, you’re a real son of a bitch, aren’t you?

 

リー:黙って焼き切れ。

Shut up and start cutting.

 

ベン:みんな・・・すごいのが来てる。

Guys…there’s something coming.

 

■something (n) a remarkable or important thing or person(名)(話)大した物・人




 

オミード:どうしたって?

WHAT THE WHAT?

 

リー:ものすごい数だ・・・。

There must be thousands…

 

ベン:逃げないと!

WE GOTTA GO!

 

リー:クソ、オミード! 切れ! 早く!

Fuck, Omid! CUT! CUT!

 

オミード:やってるよ!

切れるぞ! 引き上げてくれ!

I AM!

IT’S GOING! PULL ME UP!

 

リー:ケニー、出せ!

これで何とかなるといいが。

KENNY, GO!

Hope to God this works.

 

オミード:なんてこった!

Holy crap!

 

リー:跳ぶぞ。

We gotta jump.

 

オミード:ええっ?! ムリだろ!

WHAT?! No way!

 

■no way (phrase) 1. used to tell sb that sth is impossible 2. used to say no in a forceful way(フレーズ)ムリだ、あり得ない、信じられない、「No」の強い言い方

 

クリスタ:クソ!

走って!

Shit!

 

RUN!

 

オミード:まったく・・・すごい数だ。

That…was a LOT…of them.

 

クレメンタイン:ケガしたの・・・?

Are you hurt…?

 

リー:いや、大丈夫だ。

No, we’re okay.

 

オミード:何言ってんだ、俺の足は酷いことになってんのに。

Speak for yourself, my leg is fucked.

 

■speak for yourself (phrase) Used to tell someone that an opinion they have expressed is not shared by oneself(フレーズ)何を言っているんだ, 勝手に決めつけないで

■fucked (a) in a very bad or difficult situation(形)〈卑俗〉ひじょうに悪い状態で

 

クリスタ:大丈夫よ、クレメンタイン。大丈夫。

We’re fine, Clementine. We’re fine.




 

ケニー:次の停車は大西洋だ。

Next stop, the Atlantic.

 

■The Atlantic [ətlǽntik ] (名)大西洋

*ちなみに太平洋は「The Pacific」。

 

リー:船を見つけないと。何としてもだ。

We have to find a boat. We just have to.

 

ケニー:見つけるさ。

We will.

 

謎の人物:やあ・・・こんにちは・・・

‘ Hell…o…oo…there….?

 

リー:何だ・・・?

What the…?

 

謎の人物:君がサヴァナに来るのを待ちきれないよ、クレメンタイン。ご両親もここにいる。リーがどうしようと必ず会えるとも。私もぜひ――

Can’t wait for you to get to Savannah, Clementine. I’ve got your parents right here, and you be sure to find me whether Lee wants you to or not. Now, what I need–

 

リー:何だこれは・・・

Holy shit…

 

ケニー:壊れてると思っていたが・・・

I thought that fucking thing was broken…

 

リー:私もだ。

So did I.

 

ケニー:誰かが俺たちの行き先を知っている様子だったな。

Well, it sounds like somebody knows where we’re headed.

 

リー:誰なんだ?

Who the fuck?

 

ケニー:分からん。だが悪い予感がするぜ。

I don’t know. But I doubt we’re going to be happy when we find out.

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です