ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep5p6 (end) “The Walking Dead” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (エピソード5 No Time Left タイムリミット part 6)
クレメンタイン:なっ・・・何・・・何があったの?
ウソ、ウソ、そんなの・・・イヤだ、イヤだよ、イヤだ!
What…what…wh–what happened? No. No, that’s not… No. No. NO. NO!
リー:クレム、現実なんだよ。すまない、クレメンタイン。君を守るはずなのに、もうできない。
Yes, Clem, it is. I’m sorry, Clementine. I’m supposed to take care of you. I can’t now.
■be supposed to(フレーズ)~することになっている、本来ならば~するはずだ
クレメンタイン:うん。
I know.
クレメンタイン:向こうから出られるんじゃないかな。
I think there might be a way out over there.
■way out (n) a door or passage through which you leave a building, a way to escape a difficult situation(名)出口、逃げ道
リー:よし。いい子だ。行くぞ。私はゆっくりとしか歩けないかもしれないが。
Good. Good girl. Let’s go. I might be a little slow.
(リーが床に座り込んでしまう)
クレメンタイン:立ってよ、リー。ドアはもう目の前だよ。
Get up, Lee, the door’s right here.
リー:ダメだ。あまり時間がない。急いでどうにかしないと。
I can’t. You don’t have much time. You gotta do something, fast.
クレメンタイン:例えば?
Like what?
リー:まずは扉を・・・開けるんだ。
Just…start by getting that door open.
クレメンタイン:カギがかかってる。
It’s locked.
リー:問題ない、ガラス窓だ。
手じゃダメだ。
クレム、カウンターの下にバットがある。それを使うんだ。
いいぞ。イスだ、クレム。それに乗ればカギに手が届く。
It’s no big deal. It’s just a glass window.
Not with your hand.
There’s a baseball bat under the counter, Clem. You can use that.
Good job. Grab the chair, Clem. Use it to reach in, to the lock.
■be no big deal (phrase) to not be a serious problem(フレーズ)大したことない、大騒ぎするほどのことではない
クレメンタイン:身動きがとれないみたい。
He’s…he’s trapped.
■trapped (a) unable to move or escape from a place or situation(形)〔窮屈な所に〕閉じ込められた
リー:それなら簡単にいくな・・・おそらく、あの扉のカギや、他に必要な物も持っているだろう。
床に手錠がある。拾うんだ。私に手錠をかけて、こいつと繋ぐんだ。
This’ll be easy, then…he’s got keys, probably to that door, and everything you need.
There are handcuffs on the ground. Get them. Put the handcuffs on me. Attach me to this.
■attach A to B (phrase) to join or fasten A to B(フレーズ)AをBに取り付ける、ひっつける、くっつける
クレメンタイン:え? なんで?
What? Why?
リー:何が起ころうと、そうすればクレムは安全だ。
No matter what happens, you’re safe then.
■no matter what (phrase) used to emphasize that sth is always true, or that sb must do sth(フレーズ)たとえ何があろうと
クレメンタイン:そんなこと言ったって・・・。
I don’t know…
リー:いいからやるんだ、クレム。しっかりと繋げるんだ。
Just do it, sweetie. Make sure they’re tight.
クレメンタイン:こんなことしたくないよ。
I don’t–I don’t wanna do this.
リー:しないといけないんだ。これで安全だ。
あとはあいつを何とかするだけだ。ヤツはあそこで身動きがとれない・・・慎重にやれば必要なものを奪える。
You have to. It’ll keep you safe.
You only have to deal with him now. He’s trapped over there…if you’re careful you can get what you need from him.
■deal with (phrase) to do sth in order to achieve sth or in order to solve a problem(フレーズ)〔問題などに〕取り組む、対応する
クレメンタイン:カギと、銃だよね。
The keys and then the gun.
リー:ああ。
Yeah.
リー:いいぞ。
Good job.
リー:クレム。
Hey.
クレメンタイン:お願い・・・お願いだからアイツらの仲間に・・・ウォーカーにならないで。
PLEASE…please don’t be one of them. Please don’t become a walker.
リー:できることは一つだ。分かってるだろ?
There’s only one thing you can do. You know that.
クレメンタイン:そんなこと・・・。
I don’t know if I can.
リー:私を撃つんだ。
You have to shoot me, honey.
クレメンタイン:リー、イヤだよ・・・。
Lee, no…
リー:できるさ。クレムならできる。
You can do it. I know you can.
クレメンタイン:分かったよ、リー・・・できるよ。できる。
Okay, Lee…I can do it. I can.
リー:オミードとクリスタを探すんだ。彼らならクレムのことを大事にしてくれる。
Find Omid and Christa. They’ll take good care of you.
リー:クレムがいないと寂しくなるな。
I’ll miss you.
クレメンタイン:私も。
Me, too.
(引き金を引き、リーを人間のまま死なせたクレメンタイン)
オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画
スポンサードリンク