ビデオゲーム「ウォーキング デッド」で英語学習 ep5p6 (end) “The Walking Dead” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (エピソード5 No Time Left タイムリミット part 6)

クレメンタイン:なっ・・・何・・・何があったの?

ウソ、ウソ、そんなの・・・イヤだ、イヤだよ、イヤだ!

What…what…wh–what happened? No. No, that’s not… No. No. NO. NO!

 

リー:クレム、現実なんだよ。すまない、クレメンタイン。君を守るはずなのに、もうできない。

Yes, Clem, it is. I’m sorry, Clementine. I’m supposed to take care of you. I can’t now.

 

■be supposed to(フレーズ)~することになっている、本来ならば~するはずだ

 

クレメンタイン:うん。

I know.

 

クレメンタイン:向こうから出られるんじゃないかな。

I think there might be a way out over there.

 

■way out (n) a door or passage through which you leave a building, a way to escape a difficult situation(名)出口、逃げ道

 

リー:よし。いい子だ。行くぞ。私はゆっくりとしか歩けないかもしれないが。

Good. Good girl. Let’s go. I might be a little slow.




 

(リーが床に座り込んでしまう)

 

クレメンタイン:立ってよ、リー。ドアはもう目の前だよ。

Get up, Lee, the door’s right here.

 

リー:ダメだ。あまり時間がない。急いでどうにかしないと。

I can’t. You don’t have much time. You gotta do something, fast.

 

クレメンタイン:例えば?

Like what?

 

リー:まずは扉を・・・開けるんだ。

Just…start by getting that door open.

 

クレメンタイン:カギがかかってる。

It’s locked.

 

リー:問題ない、ガラス窓だ。

手じゃダメだ。

クレム、カウンターの下にバットがある。それを使うんだ。

いいぞ。イスだ、クレム。それに乗ればカギに手が届く。

It’s no big deal. It’s just a glass window.

Not with your hand.

There’s a baseball bat under the counter, Clem. You can use that.

Good job. Grab the chair, Clem. Use it to reach in, to the lock.

 

■be no big deal (phrase) to not be a serious problem(フレーズ)大したことない、大騒ぎするほどのことではない

 

クレメンタイン:身動きがとれないみたい。

He’s…he’s trapped.

 

■trapped (a) unable to move or escape from a place or situation(形)〔窮屈な所に〕閉じ込められた

 

リー:それなら簡単にいくな・・・おそらく、あの扉のカギや、他に必要な物も持っているだろう。

床に手錠がある。拾うんだ。私に手錠をかけて、こいつと繋ぐんだ。

This’ll be easy, then…he’s got keys, probably to that door, and everything you need.

There are handcuffs on the ground. Get them. Put the handcuffs on me. Attach me to this.

 

■attach A to B (phrase) to join or fasten A to B(フレーズ)AをBに取り付ける、ひっつける、くっつける

 

クレメンタイン:え? なんで?

What? Why?

 

リー:何が起ころうと、そうすればクレムは安全だ。

No matter what happens, you’re safe then.

 

■no matter what (phrase) used to emphasize that sth is always true, or that sb must do sth(フレーズ)たとえ何があろうと

 

クレメンタイン:そんなこと言ったって・・・。

I don’t know…

 

リー:いいからやるんだ、クレム。しっかりと繋げるんだ。

Just do it, sweetie. Make sure they’re tight.

 

クレメンタイン:こんなことしたくないよ。

I don’t–I don’t wanna do this.




 

リー:しないといけないんだ。これで安全だ。

あとはあいつを何とかするだけだ。ヤツはあそこで身動きがとれない・・・慎重にやれば必要なものを奪える。

You have to. It’ll keep you safe.

You only have to deal with him now. He’s trapped over there…if you’re careful you can get what you need from him.

 

■deal with (phrase) to do sth in order to achieve sth or in order to solve a problem(フレーズ)〔問題などに〕取り組む、対応する

 

クレメンタイン:カギと、銃だよね。

The keys and then the gun.

 

リー:ああ。

Yeah.

 

リー:いいぞ。

Good job.

 

リー:クレム。

Hey.

 

クレメンタイン:お願い・・・お願いだからアイツらの仲間に・・・ウォーカーにならないで。

PLEASE…please don’t be one of them. Please don’t become a walker.

 

リー:できることは一つだ。分かってるだろ?

There’s only one thing you can do. You know that.

 

クレメンタイン:そんなこと・・・。

I don’t know if I can.

 

リー:私を撃つんだ。

You have to shoot me, honey.

 

クレメンタイン:リー、イヤだよ・・・。

Lee, no…




 

リー:できるさ。クレムならできる。

You can do it. I know you can.

 

クレメンタイン:分かったよ、リー・・・できるよ。できる。

Okay, Lee…I can do it. I can.

 

リー:オミードとクリスタを探すんだ。彼らならクレムのことを大事にしてくれる。

Find Omid and Christa. They’ll take good care of you.

 

リー:クレムがいないと寂しくなるな。

I’ll miss you.

 

クレメンタイン:私も。

Me, too.

 

(引き金を引き、リーを人間のまま死なせたクレメンタイン)

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です