「バイオハザードRE: 2」で英語学習 p8 “Biohazard RE: 2” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳

ケンド:動くな!

Don’t move!

 

レオン:何もしない――

I’m not going to hurt you—

 

ケンド:動くなと言ったんだ!

I said DON’T MOVE!

 

レオン:ただ通り抜けるだけだ。頼むからその銃を下ろしてくれないか。

I’m just passing through. I’m going to ask you to lower that weapon.

 

■pass through (phrase) to make a passage or journey from one place to another(フレーズ)通過する、通り抜ける

■lower (v) to move sth into a low position(動)下げる、低くする

 

ケンド:無理だね! さっさと向こうを向いて来た道を戻るんだな。

Like hell you are! You’re going to turn around, and go right back out the way you came in.

 

■Like hell you are/will = The hell you are = No you will not

■turn around(フレーズ)向きを変える、方向転換する、Uターンする




 

レオン:娘さん、助けが必要みたいだ。

I think your daughter needs help, sir.

 

ケンド:娘のことに口出しするな。

Don’t tell me how to deal with my daughter.

 

■deal with (phrase) to do sth in order to achieve sth or in order to solve a problem(フレーズ)〔問題などに〕取り組む、対応する

 

エイダ:銃を捨てて。

Drop it!

 

ケンド:止めろ! 待て!

No! Wait!

 

エイダ:そこをどいて。その子が変化してしまう前に処理しないと。

Step aside. We need to terminate her before she turns.

 

■step aside (phrase) to step sideways to make a space for sb else(フレーズ)脇へ退く、傍らに寄る

■terminate (v) bring to an end(動)〔~を〕終わらせる

 

ケンド:処理だと? あの子は俺の娘だ!

“Terminate”? That’s my fucking daughter!

 

レオン:エイダ・・・放っておいてやろう。

Ada… Just let them be.

 

ケンド:エマ、いい子だからじっとしてろと言っただろ・・・

Emma, sweetheart, I told you to stay put…

 

■stay put (phrase) to remain in the same place or position (フレーズ) もとの所に留まる、そのままでいる

 

エマ:パパ・・・?

Daddy…?




 

ケンド:ああ、エマ。パパはここだ。ここにいるぞ?

外のヤツラ・・・あいつらが俺たちにしたことを見てみろよ。

あんた警官なんだろ。こんなことになっちまった事について・・・何か知ってるはずだろ? ええ?! この子は俺たちの天使だったんだ。

Yeah, Emmie. Daddy’s here. I’m here, OK? Those fuckin’ things outside… Look what they did to us. You’re a cop. You’re supposed to know something—how did this happen!? HUH!? She was our sweet little angel…

 

■be supposed to(フレーズ)~することになっている、本来ならば~するはずだ

 

エマ:ママ・・・?

Mommy…?

 

ケンド:ママは眠ってるんだ、いいね? パパがベッドに連れてってやろう。な?

エマ・・・

行ってくれ。二人だけにしてくれよ

Mommy’s sleeping, honey, OK? And I’m gonna put you to bed too, OK?

…Emma.

Just go… Just give us some privacy.

 

レオン:なあ、俺に内緒にするのはともかく、彼には真実を知る権利があるだろ?

ここで何が起こってるか知りたい。そして誰が黒幕であろうと止めてみせる。

彼らみたいな人たちを救う・・・そのために俺は警官になったんだ。

You know, it’s one thing to keep the truth from me! But why him?

I want to find out what’s happening here. And stop whoever’s behind it. Helping people like them… that’s why I joined the force.

 

■force (n) a group of people organized and trained, especially for a particular purpose(名)〔警察官の集合体としての〕警察
例)He lost his job on the force. 彼は警察を罷免された。




 

エイダ:私の任務はアンブレラ社のすべての活動を止めること。成功しないかもしれないわ。

My mission is to take down Umbrella’s entire operation. We may not make it out.

 

■mission (n) an important job, especially a military one, that someone is sent somewhere to do(名)任務

■take down (phrase) to defeat or kill sb, or to stop sb from causing harm(フレーズ)やっつける、悪事を止める

■make out (phrase) to deal with a situation, usually in a successful way(フレーズ)何とか切り抜ける、やりくりする、うまくやる

 

レオン:この街を救うためだったら何だってやる・・・俺も入れてくれ。

Whatever it takes to save this city… count me in.

 

■count someone in (phrase) to plan to include sb in an activity(フレーズ)仲間にする

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です