「ファイナル ファンタジー7リメイク」で英語学習 p37 “Final Fantasy VII Remake” script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (p37)
コッチ:おい、おまえら! お客さんだぜ! まずは彼女たちを”おもてなし”しないとな! 常に寛大なドン・コルネオのはからいだ! 恩恵を忘れるなよ!
Ayo, fellas, we’ve got guests! And y’all got first crack at “entertaining” them! Courtesy of the ever-generous Don Corneo himself! Never forget—the don provides!
■ayo (exclamation) Hey you(間)〈米黒人俗〉おい、ねえ、ちょっと、ほら(呼びかけ)
■fella(s) = fellow(s)
■get first crack at (phrase) get the first chance to do sth(フレーズ)~を先にやる、~の機会を先に得る
■courtesy (n) polite behaviour, or a polite action or remark (名)親切な行い、厚意
スコッチ:ああ!
Yeah…
手下:コルネオ様!
Corneo!
スコッチ:じゃあ、お嬢さんたち、始める準備はできてるかい?
So, ladies. Ready to…get to it?
■get to (phrase) to begin to do or be(フレーズ)~を始める、~に取り掛かる
エアリス:ええ・・・私はいつでもいいよ。あなたはどう、ティファ?
Yeah…I guess I’m good to go whenever. How ‘bout you, Tifa?
ティファ:相手は四人か・・・いいわ。クラウドを待たせちゃ悪いしね。
Mmm…Four guys between us… Okay. Let’s not keep Cloud waiting.
エアリス:そうだね。
Right.
スコッチ:待てよ・・・見た顔だ・・・闘技場の!
Wait…I know you… The colosseum!
手下:何なんだ!
What the hell!?
ティファ:しゃがんで!
Get down!
■get down (phrase) to lower your head and body quickly in order to avoid being hit by something(フレーズ)身をかがめる、ひざまずく、かがむ
手下:この野郎・・・ま、待て!
Oh, you stupid— W-wait!
ティファ:やるね、エアリス!
Good job, Aerith!
エアリス:ティファに比べたら何てことないよ!
It was nothing compared to you!
レスリー:事情はアンドレアから聞いた。手土産を持ってきてやったぜ――服と装備だ。できるかぎりの後始末はしておこう。あんた達は残った仕事をしな。
Andrea filled me in on the situation. I come bearing gifts—your gear. I’ll do what I can to clean this up. Just finish the job.
■fill someone in (phrase) to informally tell someone information that is wanted or needed(フレーズ)〈話〉(人)に情報を提供する
■come bearing a gift(フレーズ)手土産を持ってやって来る
■gear (n) the equipment, clothes, etc. that you use to do a particular activity(名)道具、用具一式、衣服、服装
エアリス:ありがとう!
Thank you!
コルネオ:おい! 誰がそんなことしていいと言った!? 誰か来い。この女に礼儀を教えてやれ!
Hey! Who the hell gave you permission to do that!? One of you get in here and teach this bitch some manners!
ティファ:残念だけど・・・あんたの手下たちも礼儀を学ぶ必要があるわね。
Sorry, but… Your boys had to learn some manners too.
コルネオ:何だ――!?
What the—!?
エアリス:クラウド! 服だよ!
Cloud! Your clothes!
コルネオ:男だったのか? 三人ともどういうつもりだ?
So you’re a man, huh? What are you three up to?
■up to (phrase) to be doing sth, often sth bad or illegal, usually secretly(フレーズ)〔よからぬことを〕たくらんで、もくろんで
ティファ:質問するのはこっち。なぜ七番街で男たちにアバランチについて探らせたの?
We’ll ask the questions. Like: why’d you have men in Sector 7 asking about Avalanche?
コルネオ:は? 何の話だ?
Huh? Dunno what you’re talking about.
ティファ:とぼけないで。もう一度聞くわ。なぜ七番街で男たちにアバランチについて探らせたの?
Don’t play dumb with me. Let’s try again. Why did you have men in Sector 7 asking about Avalanche?
■play dumb (phrase) pretend to be unintelligent or unaware in order to deceive sb or gain an advantage(フレーズ)〔~について〕しらばくれる・とぼける
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
二部構成
前半: リピート再生・スロー再生・字幕あり
後半: 通し再生・字幕なし
c 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:c1997 YOSHITAKA AMANO
スポンサードリンク