「ファイナルファンタジー7リメイク」で英語学習 p54 “Final Fantasy 7 Remake” Script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (FF7R part 54 “キリエ登場”)
キリエ:何? 私じゃないですよ。人違いです。人生で一度も犯罪なんて犯したことないんだから!
What? It wasn’t me. You’ve got the wrong girl! Never committed a crime in my life!
■commit (v) to do sth illegal or sth that is considered wrong(動)犯す、〔悪事を〕はたらく
■commit a crime (フレーズ)犯罪を犯す
クラウド:あんたがキリエか?
You Kyrie?
キリエ:キリエ? 誰ですか? 誰かは知らないけど、良い名前だね。
Kyrie? Who’s that? Can’t say I know her, but cool name.
ティファ:誰かが私達の友人から一ギル残らず奪っていったの。身に覚えは?
Someone mugged our friend and took every last gil he had. Sound familiar?
■mug (v) to attack a person in a public place and steal their money(動)〔~を〕襲って金品を奪う
キリエ:ああ、そっちのこと? なんだ、マジでやばいことかと思った。もう怖がらせないでよ!
Oh, that? I thought I was in actual trouble. Don’t scare me like that!
バレット:ああ、思い出したぞ。あん時の嬢ちゃんだろ。伍番街でガセネタを吹聴していたヤツだ。
Now I remember you. You’re that chick. The one who was spreadin’ lies in Sector 5.
■chick (n) a young woman. This word is considered offensive by many women(名)〈俗〉若い女性、お嬢さん*侮蔑的な言葉だと主張する人もあるので使用に注意。
キリエ:あー、はいはい。そういうこともありましたね。ちょっと待って。そこの金髪くん、知ってるぞ! みんなが話してた雇い兵だよね! 運が良いかも! 神羅に追われてるの。助けて。
Oh yeah, I did do that. Good times, good times. Hold on. I know you, blondie! You’re that merc everyone’s talking about! Maybe my luck’s not so bad. Shinra’s after me. You’ve gotta help me.
■hold on (phrase) used to tell someone to wait for a short time(フレーズ)ちょっと待って
■blondie (n) a person, especially a woman, with blonde hair(名)〈話〉金髪の人
クラウド:神羅からもスッたのか?
Stole from them too, did you?
キリエ:違う! あ、まあ、あってるといえばあってるけど・・・混み入った話なの。だってあの人たちが神羅だなんて私に分かるわけないじゃん? あのバカども、私を放っておいてはくれなくてさ。ぼろいカギを盗っただけなのに。どうせ、たいしたことじゃないのにさ。
No! Well, yes, sorta—it’s complicated. How was I supposed to know they were Shinra? And now those jerks won’t leave me alone! Even though all I took was some ugly key. I mean, what’s the big deal anyway?
■jerk (n) a stupid person, usually a man(名)〈俗・軽蔑的〉ばか、嫌なやつ
バレット:ちょっと待て・・・カギ泥棒はおまえだったのか?
Wait a minute—that was you!?
キリエ:・・・うわぁ、そんな評判になってるの。これで終わりなの? わたし殺されちゃう? 地下に身をひそめるしかないの? ミッドガルから出て一生戻ってこられないの?
…Oh great. So, everyone’s talking about it? Is this the end? Am I a dead woman? Do I have to go on the run? Leave Midgar forever and never look back?
■go on the run (phrase) trying to escape or hide from sb such as the police or an enemy(フレーズ)〔警察に追われて〕地下に潜る
ティファ:キリエ、お願い。とにかく友達から盗んだお金を返してくれない? それと、ついでにカギも返して。
Kyrie, please. Just give us the money you stole from our friend, would you? And the key while you’re at it.
■while you are at it (phrase) while you are also doing that(フレーズ)ついでに~する
例)Why don’t you learn cooking while you’re at it? ついでに料理も勉強したら?
キリエ:イヤだよ。渡したとたん行っちゃうでしょ。そしたら誰が守ってくれるの? こんなこと自分一人でなんとかできないよ・・・。
No way. You’re gonna split the second I do. And then who’ll protect me? I can’t handle this on my own…
■split (v) leave quickly(動)その場から去る、素早く去る
例)Let’s split. : さあ、早く行こう。
クラウド:カギを渡してくれたら、神羅は俺たちがなんとかする。それでいいか?
We’ll handle Shinra if you give us the key. Deal?
キリエ:決まり! 今ごろ、神羅のヤツら、ウォールマーケットの闘技場をうろついてるはずだよ。わたくしが登場するスペシャルな試合が始まるのを待ってるのだ。町中うわさで持ち切り。
It’s a deal! Right about now, those Shinra creeps should be hanging out at the colosseum. They’re waiting for a special match to start, starring yours truly. It’s the talk of the town.
■creep (n) an unpleasant person, especially a man(名) 〈話〉気味の悪いやつ
例)What a creep! : 気味悪いやつだなあ!
■hang out (phrase) to spend a lot of time in a place or with sb(フレーズ)ブラブラして時を過ごす、くつろぐ
■yours truly (n) humorous me(名)私、自分、小生(おどけた表現)
■be the talk of the town (phrase) to be what everyone is talking about(フレーズ)町中の評判・うわさ
ティファ:冗談でしょ?
You’re joking!
キリエ:もちろんガセだよ~ん。私、そんなバカじゃないもんね。
Oh, I won’t be there. I’m not stupid.
バレット:おまえ、今まで無事に生きてこられたのは奇跡だぞ。
It’s a miracle you’ve managed to stay alive this long.
キリエ:誉め言葉として受け取っておくよ。さあさあ、とっとと行って私のトラブルを解決してきてね。
I’ll take that as a compliment. Now run along and clean up my mess.
■compliment (n) a remark that expresses approval, admiration, or respect(名)ほめ言葉
■run along (phrase) said to children to tell them to go away(フレーズ)立ち去る(上の立場(特に親から子)からの指図として使われる)
例)Now, run along and play with the other kids. さあ、あっちに行って他の子どもたちと遊んでらっしゃい。
オーバーラッピング・シャドーイング練習動画
二部構成
前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示
後半:通し動画・字幕なし
© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO
スポンサードリンク