「ファイナルファンタジー7リメイク」で英語学習 p56 “Final Fantasy 7 Remake” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (FF7R part 56 “レスリーの過去”)

クラウド:で、どうやってプレートの上に行く?

So how we supposed to get topside?

 

レスリー:ここからだ。

Through here.

 

クラウド:つまり最後までつき合えってことだな?

Then you’re telling me we’re not done?

 

レスリー:悪いね、だが事はそんなにシンプルじゃ――やめろ・・・待て! アイツをつかまえないと! 扉のカギを持っていきやがった! カギがないとお手上げ状態になる!

Sorry guys, but it’s not that simple—No… Wait! We gotta catch him! He took the key to the door! Without it, we’re screwed!

 

■be screwed (phrase) be stuck / have no choices(フレーズ)八方ふさがりになる、行き詰まる

□be screwed up (phrase) messed up, angry, confused(フレーズ)苛立つ、メチャクチャになる、頭が混乱する

 

クラウド:行くぞ!

Let’s go.




 

 

レスリー:返してくれ。

Give it back.

 

バレット:それ、鍵じゃねぇな。

That’s not a key.

 

レスリー:すまない。

Sorry.

 

バレット:おまえのペンダントでもないよな。身内のか?

That’s not your pendant either. Were they family?

 

レスリー:いいや・・・。

No…

 

レスリーの婚約者:全部夢だったんだよね・・・? でもいつか・・・ううん。目を覚まして、忘れる時間だね。

It was all just a dream, wasn’t it… But one day… No. Time to wake up. And forget.

 

レスリー:半年前のあの日、コルネオが彼女を花嫁として選び、翌日彼女は痕跡もなく消えた。でも姿を消す前、これを俺に突っ返してきた。傷口に塩を塗られたようなもんだ。けっこういい値段したんだけどな。

Six months ago… On that day Corneo picked her as a bride. And on the next she vanished without a trace. But before she did, she gave it back. Salt on the wound. Thing cost me a small fortune.

 

■trace (n) a sign that sth has happened or existed (名)手掛かり、証拠、痕跡

■vanish (v) to disappear or stop being present or existing, especially in a sudden, surprising way(動)突然見えなくなる、消える

■(rub/pour) salt on the wound (phrase) a idiom when you make a matter worse or to make sb very unhappy(フレーズ)傷口に塩を塗る、追い打ちをかける

■cost a fortune (phrase) to cost a lot of money(フレーズ)大金がかかる




 

ティファ:どうしてここに下りてきたかったの?

Why did you wanna come down here?

 

レスリー:復讐だ。

忘れないといけないのは分かってるが無理なんだ。ケリをつけないと。じゃなきゃ・・・次に進めない。

Revenge. I know I need to let go, but I can’t. I need closure, ‘cause without it…I’ll never be able to move on.

 

■closure (n) the feeling or act of bringing sth bad to an end(名)気持ちの整理をつけるもの、平和を取り戻すこと

■move on (phrase) start doing sth new or making progress(フレーズ)前に進む、気持ちを切り替える

 

クラウド:いいだろう。上に行けるなら、俺たちはかまわない。

It’s fine. As long as you get us topside, we’re still in.

 

レスリー:ありがとな。それから、上に行く方法は心配するな、任せてくれ。

Thanks. And don’t worry, I got you.

 

バレット:よし。

You all right.

 

オーバーラッピング・シャドーイング練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

 

© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です