「ファイナルファンタジー7リメイク」で英語学習 p63 “Final Fantasy 7 Remake” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (FF7R part 63 “ミッドガル市長ドミノ”)

パルマー:おやおや、おやおや・・・通な私がバターを切らしてしまうなんて!

Oh dear, oh dear… A man of my refined tastes running out of butter!

 

■refined (a) sb who is refined is polite, graceful, and aware of quality and style(形)洗練された、粋な

■a man of refined taste (名) 粋人

■run out of (phase) To use all or a lot of something(フレーズ)~を使い果たす、~不足に陥る

 

パルマー:ちゃんとした付け合わせのない、この紅茶・・・沸騰させた池の水と大差ないよねぇ!

Shorn of its proper accompaniment, this tea…might as well be boiled pond water!

 

■shear – shore – shorn (v) to remove by cutting or clipping(動) 刈る、切る

■be shorn of sth (phrase) to have sth taken away from you(フレーズ)はぎ取る、剥奪する

■accompaniment (n) sth that accompanies or is served or used with sth else(名)添え物、付け合せ

■might as well be sth(フレーズ) ~と同じ、~と大差ない

 

*このパルマ―さんはラード入りの紅茶が好きという設定だそうです。ラード入り紅茶って通なのかな・・・。汗

 

パルマー:まさか、そんなことありえるわけが・・・

No, it couldn’t possibly have been…




 

バレット:メチャクチャすぎて反吐が出るぜ。映像だけじゃなく内容もヒデェ。注意書きが付いてないとダメだろ! こんなん子どもに見せらんねぇよ!

Crazy-ass thing made me wanna puke. And not just ‘cause of the presentation, but the content too. Oughta come with a warning! That ain’t for kids!

 

■puke (v) to vomit(動)吐く

■oughta = should be

■come with sth (phrase) to be accompanied by sth or have sth come included(フレーズ)~が付いている

 

クラウド:ただの映像じゃなかったな。

That wasn’t just a movie.

 

ティファ:巨大な隕石・・・何のこと?

That huge meteor… What was that about?

 

バレット:言っただろ、子どもに見せちゃダメなやつだ。

Like I said—nothing you should show a kid.





ハート:ようこそおいでくださいました。アバランチの方とお見受けしました。わたくしはハートと申します。お会いできて光栄です。市長ドミノの要請により、あなた方をお迎えに参りました。

Greetings and welcome. Avalanche, I presume? My name is Hart, and it’s a pleasure to meet you. I’ve come to escort you to Mayor Domino, per his request.

 

■presume (v) to believe sth to be true because it is very likely, although you are not certain(動)推測する、見なす

 

バレット:ミッドガルの市長だと? あの市長とは名ばかりの、神羅の代弁者の?

The mayor of Midgar? The empty suit that’s just a mouthpiece for Shinra?

 

■empty suit (n) an important or wealthy man regarded as lacking substance, personality, or ability(名)身なりだけは立派なビジネスマン、有名なだけで実力のない人

■mouthpiece (n) a person or a newspaper that only expresses the opinions of one particular organization(名)〈話〉代弁人、スポークスマン

 

ハート:はい。世界一の魔晄都市ミッドガルの市長であられるドミノさまのことです。ヴィジュアル・エンターテイメント・ホールで不具合が起きておりまして・・・そのせいであなた方が次に進めなくなっているのではないかと。

Yes. The mayor of our dear Midgar…the most magnificent city ever built. That Mayor Domino. The Visual Entertainment Hall has been experiencing technical difficulties of late…and he suspected that these difficulties might impede your progress.

 

■magnificent (a) very good(形)〈話〉最高の

■impede (v) to make it more difficult for th to happen or more difficult for sb to do sth(動)遅らせる、妨げる、邪魔をする

 

クラウド:それで、市長が俺たちに何の用だ。

So what does the mayor want with us?

 

ハート:恐れながらそれはご自分で市長にお尋ねください。

I’m afraid you will have to ask him that yourself.

 

バレット:ついてこいってことか。

Guess we’re supposed to follow.




 

 

バレット:何だ、こりゃ。

This can’t be right.

 

ドミノ市長:すばらしい。ようやく来たか。わしが魔晄都市ミッドガルの市長ドミノである。本当におまえさんたち三人は慎重さが足らないのぉ。誰がお前さんたちの尻ぬぐいをしてやったと思っとる。

Ah! Wonderful! You finally made it. I am the mayor of the great metropolis of mako. Domino, at your service. I must say, you three haven’t exactly been discreet. I wonder who’s been cleaning up all your messes.

 

■at your service (phrase) you are willing to help them in any way you can(フレーズ)どうぞ何なりとお申し付けください

■I must say (phrase) used to emphasize what you saying(フレーズ)本当に、まったく

■discreet (a) careful not to cause embarrassment or attract too much attention, especially by keeping sth secret(形)慎重な、控えめな

 

クラウド:どういうことだ?

What the hell’s going on?

 

ドミノ市長:ほら、考えてみんか。お前さんたちは警備に何度か見つかり、全部の監視カメラに映り、経理の者を死ぬほど怖がらせた。

Come on. Think about it. You’ve been caught by security several times…walked in front of every other camera…and scared an accountant half to death.

 

■every other (phrase) You use every other to emphasize that you are referring to all the rest of the people or things in a group(フレーズ) 他のすべての

 

*編集上カットしてしまいますが、神羅の社員に刀をつきつけてビビらせてしまったシーンがありました。

 

ドミノ市長:だが警報を聞いたか? 聞いてない? どういたしまして。おまえさんたちのー派には情報が共有されておらんのじゃろうな。ワシがアバランチと組んでおることを。

Do you hear the alarm? No? You’re weclome. I can only assume your cell wasn’t looped in. I am Avalanche’s man on the inside.

 

■assume (v) to accept sth as true without question or proof(動)~と推測する、~と見なす、~と仮定する

■cell (n) a small group that is part of a political movement, especially one that is secret or plans violent action(名)小集団、下部組織

例)a terrorist cell テロリスト集団

■loop in (phrase) to make or keep one informed about sth, such as a plan or project(フレーズ) …をコミュニケーションに入れる、情報を与え続ける

 

バレット:何だって?

Say what?

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

 

https://youtu.be/RbsPyVUrXhE

 

© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です