「ファイナルファンタジー7リメイク」で英語学習 p73 “Final Fantasy 7 Remake” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (FF7R part 73 “セフィロスとの再会”)

バレット:こんなことしてくれなんてウェッジには頼んでねぇぜ。

I didn’t ask him to do any of that.

 

クラウド:ああ、でもありがたい。

Yeah, well, I’m glad he did.

 

バレット:は? へッ、ウェッジのやつ、後で懲らしめてやんねぇとな。

Huh? Heh. I’mma still chew him out for it later.

 

■Heh (exclamation) half laugh, semi-cynical connotation (間)へッ、ハハッ、フンッ(半笑い・冷笑・苦笑いなどの表現)

■I’mma = I’m going to

■chew someone out (phrase) to criticize sb angrily (フレーズ)(人)をこっぴどく叱る、(人)をどやす




 

バレット:何だこりゃあ・・・

What is that…?

 

エアリス:ジェノバ。

Jenova.

 

セフィロス:母さん・・・一緒に世界を取り戻そう。

Mother… Together we will reclaim our world.

 

■reclaim (v) to take back sth that was yours(動)再請求する、〔~の〕返還を要求する、〔~を〕取り戻す

 

ティファ:こんなのもうたくさん! 全部もうウンザリよ!

I’m sick of this! I’m sick of all of this!

 

■be sick of (phrase) to have experienced too much of sb/sth with the result that you are annoyed(フレーズ)~にうんざりしている、~がしゃくに障る

 

ティファ:クラウド?

Cloud?

 

クラウド:教えてくれ。本当にあんたなのか?

Tell me. Is it really you?

 

セフィロス:私を否定するな。私を受け入れろ。

Don’t deny me. Embrace me.

 

■embrace (v) to accept sth enthusiastically(動)ちゃんと・熱心に受け止める

 

エアリス:クラウド!

Cloud!

 

セフィロス:感動の再会だ。

A touching reunion.

 

■touching (a) making you feel sadness, sympathy, etc. (形)人の心にジーンとくる




 

宝条:良い、良いねぇ! そして仮説が正しいと証明された! このまま期待通りでいてほしいものだね。

Very, very good! And thus is the hypothesis proven correct! I can only hope you will continue not to disappoint.

 

■thus (adv) in this way(副)それ故に、従って、だから

■hypothesis (n) an idea or explanation for sth that is based on known facts but has not yet been proved(名)仮説

 

ティファ:クラウド? 聞こえる?

Cloud? Can you hear me?

 

クラウド:ああ。そこ、大丈夫か?

Yeah. You okay in there?

 

ティファ:心配しないで。私達は大丈夫。でもこれからどうしよう? この部屋、出口がないみたい。

No need to worry. We’re fine, but what do we do now? I don’t see any way out of this room.

 

宝条:オホン。みんな、聞こえるかね?

Ahem. Can you all hear me?

 

■ahem (exclamation) used to represent the little cough that sb makes to express slight embarrassment, enjoyment, doubt, or disapproval, or to attract attentionエヘン(咳払いをする時、人の注意を引く時などの発声)

 

レッドXIII宝条・・・。

Hojo…

 

宝条:さあ、教えてくれたまえ、鑼牟をどう思う? ミッドガルの最高峰のテクノロジーの粋を集めたものだよ。いや、世界最高峰の、かな。t t’s time + S + V連絡するまでそこにいてくれ)

So tell me. How are you finding the Drum? You know it’s filled with the most advanced technology in Midgar, if not the entire world.

 

■if not (フレーズ)

  1. A, perhaps even B
  2. A even though not B
  3. Aである。ひょっとするとBかもしれない
  4. Bとは言わないが、少なくともA

 

*「If not」には上記二つの訳し方があります。それぞれの意味で訳してみると、

 

  1. ミッドガル一のテクノロジーである。ひょっとすると世界一かもしれない。
  2. 世界一とはいわないまでも、ミッドガル一のテクノロジーである。

 

意味が変わってきますよね。どちらとも訳せますが、英語ネイティブの人は今回のケースでは、1の意味で理解する人のほうが多いと思います。本当に言葉ってケース・バイ・ケースで訳が変わる場合があるので、場数を踏むしかないのです!




 

宝条:それを直に見られることを光栄に思いたまえ。また、君たちにはかなり野心的な私の実験に参加する機会を与えてやろう。

You should feel honored to see it firsthand! You’ll also have the opportunity to take part in a rather ambitious experiment of mine.

 

■firsthand (adv) you experience it yourself(副)直接体験して、じかに

■take part in (phrase) join in an activity; be involved(フレーズ)~に参加する

■ambitious (a) If a plan or idea is ambitious, it needs a great amount of skill and effort to be successful or be achieved(形)〔計画・仕事などが〕野心的な、意欲的な

■experiment (n) a test done in order to learn sth or to discover whether sth works or is true(名)〔科学の〕実験

 

バレット:何?

What!?

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

 

 

© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

「ファイナルファンタジー7リメイク」で英語学習 p73 “Final Fantasy 7 Remake” Script” に対して1件のコメントがあります。

  1. きたい より:

    こんにちは。
    私は大学1年生です。今英語の授業でプラダを着た悪魔を教材で習っています。とても参考になります!
    ファイナルファンタジーも好きなので時間ができたら勉強してみます!これからも頑張ってください!いつもありがとうございます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です