「ファイナルファンタジー7リメイク」で英語学習 p74 “Final Fantasy 7 Remake” Script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (FF7R part 74 “宝条博士の研究”)

宝条:準備が整い次第、第三研究室の扉を開ける。

When all the pieces are in place, I will open the door to the 3rd ward.

 

■ward (n) a group of rooms or a section in a hospital or prison / one of the areas into which a city or town is divided(名)区

 

宝条:必要な準備のほうも手伝ってもらおうか。君たち、ちょうどいい場所に居るしね。貴重で有益なデータを期待してるよ。

Perhaps you can help me with the necessary preparations? Given that you’re already in the perfect position to do so. I look forward to data both invaluable and instrumental.

 

■Given that (phrase) Considering that (フレーズ)~を考慮に入れると、~を考えると

■invaluable (a) extremely useful; indispensable(形)計り知れないほど貴重な、すこぶる有益な

■instrumental (a) serving as a means of pursuing an aim or policy (形)役に立つ、有益な

 

バレット:必要な準備だと? あの野郎は何のことを話してんだ?

“Necessary preparations”? What the hell is this asshole talking about?

 

ティファ:とりあえず宝条のことは無視して先に進めない?

Can’t we just ignore him and keep going?

 

レッドVIII残念だが、俺が宝条を正しく知っているとしたら、お望みのデータで満足させてやらなければヤツは俺たちをここから出してはくれないだろう。

I’m afraid not. If I know Hojo, he won’t let us out until we indulge his request for data.

 

■indulge (v) to gratify the wishes of(動)〈欲望などを〉満足させる,満たす

 

ティファ:彼、研究室のことについて何か言ってたよね? 上の階のどこかで扉を見た気がする。

He said something about a ward, right? I’m pretty sure I saw a door to one upstairs somewhere.

 

エアリス:じゃあ・・・確認しに行ってみる?

So…you wanna check it out?

 

クラウド:手助けできないぞ。気をつけてな。

You two’ll be on your own. Be careful.

 

■on one’s own (phrase) without help(フレーズ)自力で、独力で誰の助けも借りずに

例)This is my last warning. You’re on your own! これが最後の警告だよ。後は自己責任だよ。

 

ティファ:ありがと。気をつけるよ。

Thanks. We will.

 

バレット:俺たちはここで待ってる。もし何か起こったら――何でもいいから遠慮なく俺たちを呼ぶんだぞ。いいな?

We’ll be waiting right here. If anything happens—anything at all—you call us. All right?

 

■anything at all (phrase) ask anything without hesitation(フレーズ)遠慮なく何でも

 

エアリス:了解!

Roger that!




 

ティファ:クラウド、聞こえる? 宝条が言ってた第三研究室の扉を見つけたんだけど、ロックされてて開けられないの。

Cloud, can you hear me? We found the door to that ward he was talking about, but it’s locked and we can’t get it open.

 

クラウド:分かった。

All right.

 

エアリス:宝条がさっき言ってた準備のことだけど、あれを操作するんだと思う。

About those preparations Hojo mentioned before… I think we’re supposed to do something with that.

 

レッドVIII中央端末か。なるほどな。

The central terminal. Interesting.

 

■central terminal(名)中央端末

 

エアリス:こっちで制御盤みたいなものをいじってたんだけど、渡る方法ありそう?

We were fiddling with some sort of control panel. Do you see a way to get across now?

 

■fiddle with sth (phrase) to make small changes to sth to try to make it work(フレーズ)いじって動かそうとする

 

クラウド:分かった。俺たちは中央端末を目指す。連絡するまでそこにいてくれ。

All right. We’ll make our way to the central terminal. Sit tight until you hear from us.

 

■sit tight (phrase) to stay where you are(フレーズ)じっとしている




 

バレット:ったくよ、何の研究だよ?

The hell kind of “research” is this?

 

レッドVIII空から来た災厄、ジェノバ。宝条はジェノバの研究に半生を捧げてきた。

The cataclysm that came from the stars—Jenova. Hojo has devoted half of his life to her study.

 

■cataclysm (n) an extremely destructive event or violent change(名)非常に破壊的な出来事、〔社会の〕激変

 

バレット:ヤツの半生なんぞ知るかってんだ。

I don’t give a shit about any of that.

 

■don’t give a shit (phrase) don’t care about(フレーズ)興味ない

 

レッドVIIIこの施設で行われているのは・・・ジェノバの生体情報を応用して生物や機械の強化を試みる実験だ。宝条は実験体を我々にぶつけることによって、そいつらの成長を促進させようとしているんだ。

The experiments in this facility…involve the enhancement of life-forms and machines through the application…of Jenova biological data. Hojo’s plan is to pit his subjects against us, thereby facilitating their growth.

 

■enhancement (n) the process of improving the quality, amount, or strength of sth(名)〔機能などの〕強化、増強

■application(n) a way in which something can be used for a particular purpose(名)適用、応用

■pit sb/sth against sb/sth (phrase) to cause one person, group, or thing to fight against or be in competition with another(フレーズ)~に~対して~を対抗させる・戦わせる

■thereby (adv) as a result of this action(副)それによって、従って

■facilitate (v) to make sth possible or easier(動)促進する、円滑に進める




 

バレット:フン! じゃああのバカは俺たちを自分の検体みたいに扱っていいと思ってるってわけか。

Hmph! So this asshole thinks he can treat us like his experiments.

 

レッドVIIIこの実験の産物たちにどんな運命が待っているかは分かっている。楽にしてやろう。

I know what fate awaits these creations. Let us put them out of their misery.

 

■put someone out of one’s misery(フレーズ)(人)を苦痛・苦悩から解放する、〔ひどく苦しんでいる人や動物を〕安楽死させる

■await (v) to wait for or be waiting for sth(動)〔物事が人に〕起ころうとする、〔物事が人を〕待ち構える

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画

二部構成

前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示

後半:通し動画・字幕なし

 

 

© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です