「ファイナルファンタジー7リメイク」で英語学習 p77 “Final Fantasy 7 Remake” Script
スポンサードリンク
英語字幕・日本語訳 (FF7R part 77 “神羅ビルからの脱出”)
レノ:本当にじきじきにお出ましになるんですか、ボス?
Sure you wanna do this personally, boss?
■personally (adv)done by you and not by sb else (副)〔他人を介さず〕自分自身で、じきじきに
バレット:あれはルーファス・神羅じゃねぇか? 神羅の跡継ぎの。
If it ain’t Rufus Shinra. Heir to the throne himself.
■if it isn’t (phrase) used when sb is surprised to see sb(フレーズ)あれ~じゃないか(顔見知りの人を見掛けたとき)
例)If it isn’t Bob! What are you doing with those field glasses. あれ、ボブじゃん。双眼鏡なんか持って何してるの?
■heir (n) a person who will legally receive money, property, or a title from another person, especially an older member of the same family, when that other person dies(名)継承者、世継ぎ
■the throne (n) the state of being a ruler(名)王座
■heir to the throne王位継承者
クラウド:ああ。
Yep.
クラウド:やめろ。
Stop.
バレット:は? やめるわけねぇだろ! 今ここであの一族の息の根を止めてやるんだ!
Huh!? The hell I will! We can finish off the family here and now!
■The hell I will = No I will not
■finish off (phrase) kill, destroy, or comprehensively defeat sb/sth(フレーズ)やっつけてしまう、壊す、殺す
クラウド:エアリスを連れてここから出るんだ。俺が時間稼ぎをする。
Take Aerith and get outta here. I’ll buy you guys some time.
■buy time (phrase) to do sth in order to be allowed more time(フレーズ)〔故意に〕時間を稼ぐ
バレット:俺もここに残れるぜ――おまえを援護する。
I could stay here—back you up.
■could (modal verb) used to express possibility, especially slight or uncertain possibilityr(法助)もしかして~できるのではないだろうか、~もないことはない
■back up (phrase) to provide support or help to sb/sth(フレーズ)援護する、バックアップする
クラウド:バレット・・・頼むから。お願いだ。
Barret…I’m asking you. Please.
バレット:分かった。じゃあ、お前の思うとおりにしろ。だがすぐに俺たちを追って来いよ!
Fine. Have it your way then. But you better be right behind us.
■have it one’s way (phrase) to do what one wants to do despite the desires, plans, etc., of other people —often disapproving(フレーズ)自分の好きなようにする、思いどおりにする
ルーファス:おまえはソルジャーだな? となればもちろん、私は雇い主ということだ。
You’re a SOLDIER, aren’t you? Which, of course, would mean that I own you.
■which means(フレーズ)つまり (言い換え)
クラウド:元ソルジャーだ。辞めたんだ。
Ex-SOLDIER. I quit.
ルーファス:他の者を確保せよ。ふたりきりだな。
Secure the others. Just the two of us.
■secure (v) to get sth, sometimes with difficulty(動)~を確保する
クラウド:今ここで終わらせてやってもいいんだ。
I could end this—here and now.
ルーファス:いいや、それはどうかな。今夜は神羅の新たな始まりだ。
No, not quite. Tonight marks a new beginning for Shinra!
■not quite (phrase) not completely or entirely(フレーズ)完全には~でない、~とまではいかない
■mark a new beginning(フレーズ)新たな始まりを示す
ティファ:もっとできるはずでしょ・・・ヒーローならね。
You gotta be better than this…if you’re gonna play the hero.
バレット:他のヤツらを探さねぇと。
All we gotta do now is find the others.
神羅兵:包囲、完了しました。
We have them surrounded, sir.
ハイデガー:ああ・・・見えてるとも。時間の問題だっただけだ。ほら、このとおり。では・・・私の目の前にいるデコボコな寄せ集めグループは何なんだ?
Yes…I can see that. It was only a matter of time. And here we are. So then—what is this ragtag group of misfits I see before me?
■ragtag (a) badly organized and not very respectable(形) 〈話〉〔部隊などの編成が〕寄せ集めの
■misfit (n) sth/sb that does not fit or fits badly (名)場違い・合わない・不釣り合いな人・物
バレット:アバランチだ!
Avalanche!
エアリス:地元の花売り!
Local florist!
■local (a) from or connected with a particular area(形)地元の、特定の場所の
レッドVIII:実験動物犬!
Lab rat dog!
ハイデガー:それで、ほかのヤツらはどこだ?
And where are the rest of you?
バレット:くそくらえ。
Up your ass.
■Up your ass! (exclamation) used to express contempt for sb/sth(間)くそくらえ
ハイデガー:魅力的なセリフだ。だが私なら辞世の一句として選ばんな。古代種を確保しろ、だがそこのバカと犬は気兼ねなく殺してしまえ。
Hm. Charming. Though not what I would’ve chosen as my last words. Secure the Ancient, but feel free to kill both the idiot and the dog.
■secure (v) to get sth, sometimes with difficulty(動)~を確保する
バレット:エアリス。あんたはマリンを救ってくれた。今・・・恩を返す時だぜ。
Aerith. You saved my Marlene. Now…it’s time I returned the favor.
■It’s time + S + 過去形(フレーズ)~する時間だ(仮定法)
■favor (n) a kind action that you do for sb(名)〔善意からの〕親切な行為
■return the favor (phrase) to do a good deed for sb who has done a good deed for you(フレーズ)恩返しをする、恩に報いる
エアリス:待って!
Wait!
エアリス:クラウド!
Cloud!
ティファ:みんな、乗って!
Everyone, get in!
バレット:行くぞ!
Let’s go!
クラウド:行くぞ!
Let’s roll.
■Let’s roll (phrase) used to tell another person or a group of people to start leaving a place or to start doing sth(フレーズ)さあ始めよう、よし行こう
ティファ:オッケー!
Okay!
バレット:あいつは何でいつも――うわっ! ったく。
Why’s he always gotta— Whoa! Shit.
オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画
二部構成
前半:リピート再生・スロー再生・日英同時字幕表示
後半:通し動画・字幕なし
© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO
スポンサードリンク