「ライフ イズ ストレンジ」で英語学習 ep4p17 “Life is Strange” script

スポンサードリンク

英語字幕・日本語訳 (Episode 4: Dark Room 暗室 Part 17)

クロエ:バカなことしてる暇ないんだよ。行くぞ、マックス。

We got no time for this shit. Come on, Max.

 

ウォーレン:ごめん・・・普通の高校生っぽいことしてケンカのことは忘れたかったんだ。あんなふうに誰かを殴ったことなくて・・・いつも殴られる方だったから。

Sorry… I just wanted to feel like a normal student after this week’s ultraviolence. I never hit anybody like that before… I was always the one getting my ass kicked.

 

マックス:もう少しだけ協力して。ネイサンを見かけたらすぐにメールして? 向こうには気づかれないようにね。

Hey, we still need your expert help. If you see Nathan, text me immediately, okay? And do not let him see you.

 

■text (v) to send sb a text message by phone(動)〔携帯電話でメールを〕書く、打つ、送信する

 

ウォーレン:見つからないさ。俺、存在感ないし・・・。

He won’t. I know how to be invisible here…

 

■invisible (a) impossible to see(形)目に見えない

 

マックス:私にとっては存在感ないことないよ。じゃあ後で。

Not to me, Warren. Text soon.




 

マックス:ステラ。

Hi, Stella.

 

ステラ:ああ、マックス。”この世の終わり”パーティーへようこそ。何か預けるものある?

Hey, Max, welcome to the “End of the World.” Do you want me to check anything in?

 

マックス:ううん、大丈夫。ステラ、ネイサンを見なかった?

No, thanks, Stella. Have you seen Nathan yet?

 

ステラ:ありがたいことに見てないね。アイツ、怖いんだよね・・・。そういえばマックスが入ってくる前に別の女の子もネイサンのこと聞いてきたな。青い髪でパンクな恰好してた・・・あの子がレイチェル・アンバーのポスターを貼ってるのを見たことがあるよ。私はここにいないといけないから手伝えなくてゴメンね。

No, thank God. That boy creeps me out… Wait, some girl just asked about Nathan before you came in. She had blue hair, dressed like a punk… I’ve seen her putting up those Rachel Amber posters. I’m stuck here, so I’m sorry I can’t help you.

 

■creep out (phrase) give sb an unpleasant feeling of fear or unease(フレーズ)〈俗〉ひどくゾッとさせる

■put up (phrase) display a notice, sign, or poster(フレーズ)掲示する

 

マックス:ヴィクトリア、聞いて・・・ヴィクトリアの身が危ないの。ネイサンがヴィクトリアの友達なのは知ってるけど、彼、すごく不安定で危険なの。前のパーティーでケイトに薬を盛っただけじゃなくて連れ出したの・・・どこか暗い場所に。

Victoria, listen to me…your life is in serious danger. I know Nathan is your friend, but he is truly unstable and dangerous. He did drug Kate at that party so he could take her some place…dark.

 

■unstable (a) prone to psychiatric problems or sudden changes of mood(形)不安定な

■drug (v) to give a person or animal a chemical that causes a loss of feeling or the condition of being unconscious(動)~に薬を飲ませる、~に薬物を入れる

 

ヴィクトリア:何それ? ご苦労様。でも信じないけどね。なぜネイサンがそんなことしなくちゃならないの?

What? Nice try, Max. But I don’t believe you. And why would he do that?

 

マックス:それはまだ分からないけど、そのせいでケイトは自殺に追い込まれたんだよ・・・。そして次はヴィクトリアだと思う。

That I don’t know yet. But it was enough to make Kate want to die…And I think you’re next.

 

ヴィクトリア:マックス、バカげてるわ。ネイサンは親友なの。確かにネイサンはヤバい薬をやってるわ。でも彼のせいじゃないの。家族がネイサンのことを薬中みたいに扱うから。ちょっとキレやすいってだけなのに。

Max, that is crazy. Nathan is like one of my best friends. Yes, he takes serious meds, but that’s not his fault. His family treats him like a total freak, just because he has little meltdowns.

 

■meds (n) = medication or medicine(名)〈話〉医薬品

■freak (n) 1. sb who uses an illicit drug 2.sb who looks strange or behaves in a strange way(名)〈俗〉薬中毒者、〈話〉変人

■have a meltdown (phrase) to become extremely angry(フレーズ)キレる、癇癪をおこす

 

マックス:ちょっとどころじゃなくなってるよ。もうヤバいところまできてる。ヴィクトリアが私のことを嫌ってようがどうでもいいよ、でも私の言うことを信じて。

They’re not little anymore. They’re deadly. I don’t care if you hate me or not, but you have to believe me.

 

■deadly (a) complete or extreme(形)甚だしい、致命的な




 

ヴィクトリア:あのペンキを浴びた時、マックスは私を貶すこともできたのにそうしなかった・・・そうされても仕方なかったのに。

You could have been a major bitch to me when I got hit with that paint… and I deserved it.

 

■get hit with (phrase) receiving sth unwanted(フレーズ)~を吹っ掛けられる、~で打撃を受ける

 

ヴィクトリア:マックスの事、嫌いなわけじゃないの・・・。本当は学校の中でも一目置いてる。変わり者だけどカッコいいから。マックスは自覚ないみたいだけど。嫉妬してるのかも。マックスはみんなの考えに振り回されないから。私は人を気にせずにいられないのに。

Max, I don’t hate you… I actually think you’re one of the coolest people at Blackwell… Weird, but cool. You just don’t know it yet. Maybe I’m jealous because you don’t give a shit what anybody thinks. And I do.

 

ヴィクトリア:正直言うと、最近のネイサン、怖いなって思ってたの・・・。彼、ここにはいないし、姿を見てないわ。

To be honest, Nathan has been freaking me out lately… He’s not here and I haven’t seen him.

 

マックス:とにかくネイサンには近づかないで。それと、今夜は友達のそばにいるようにして。いい?

Just make sure you stay away from him and stick close to your friends tonight, okay?

 

ヴィクトリア:今回だけはマックスの言いなりになってあげるわ。いざとなったら助けてくれる人達もいるし。教えてくれてありがと。マックスの言っていることが本当なら・・・そっちも気をつけて。

I’ll let you boss me around this one time. And I have other people I can go to for protection. Thanks for telling me this, Max. If what you said is true… then you be careful, too.

 

■boss around (phrase) to tell sb what to do(フレーズ)威張り散らす、偉そうに命令する

 

マックス:私は大丈夫。

I’ve got my own protection.

 

ヴィクトリア:もし何かあったらメールして・・・。

Um, text me if you need anything…

 

マックス:うん。ありがとね、ヴィクトリア。

I will. Thanks, Victoria.

 

ヴィクトリア:じゃあね。

Au revoir.

 

■Au revoir (phrase) good bye in French(フレーズ)バイバイ(仏語)

 

オーバーラッピング・シャドーイング・音読・リスニング練習動画

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です