The Devil Wears Prada p11 映画「プラダを着た悪魔」スクリプト

スポンサードリンク

 

<Video for Overlapping/音読練習用ビデオ>

Not all scenes are included.全てのシーンは入れてません

 

<Script セリフ>

I tried to include all the lines. なるべくすべてセリフを入れるようにしました。

どうぞ。ミランダのベネフィット(寄付金集めのイベント)用のドレスのスケッチ。それと春物コレクションの目玉だ。極秘ものだよ。

Uh, here we go.

It’s a sketch of Miranda’s dress for the benefit.

Also the centerpiece of my spring collection. Top secret stuff.

 

■centerpiece (n) the most important or attractive part(名)中心的存在、目玉

 

命がけで守ります。

I…I’ll guard it with my life.

そうしてくれ。

Please do.

来なよ。ミランダ・プリーストリーの下で働いてるんだ。

絶対強い酒が必要だろう。

Come on. You’re working for Miranda Priestly now.

You must be in desperate need of hard liquor.

 

失礼、お嬢さんたち。

彼女にパンチを。

Excuse us, girls.

She’ll have the punch.

 

強烈だよ。楽しんで。

It’s deadly. Have fun.

 

彼の言うとおりだよ。

He’s right, you know.

 

そのパンチ。前回のジェームズのパーティーで飲んだんだけど、ハボケン(都市名)で目覚めたら裸にポンチョとカウボーイ・ハットの姿になってた。

The punch. I drank it at James’s last party.

I woke up in Hoboken wearing nothing but a poncho and a cowboy hat.

 

賢明だ。

Wise.

 

どうも。

Uh, hi.

クリスチャン・トンプソンだ。

Christian Thompson.

クリスチャン・トンプソン? 冗談でしょ?

Christian Thompson? You’re kidding.

私の好きな雑誌すべてで執筆してる・・・。

No, you’re…You write for, like, every magazine I love.

 

私、あなたのエッセー集を大学新聞で紹介したのよ。

I actually…I reviewed your collection of essays for my college newspaper.

ぼくのイケメンぶりと魅力に言及してくれた?

Did you mention my good looks and my killer charm?

してないけど――

No, but…

仕事は何してるの?

What do you do?

ええと、“ザ・ニューヨーカー”や“ヴァニティー・フェアー”のようなところで働きたいと思ってるんだけど。

Oh. Well, I wanna work for somewhere like “The New Yorker” or “Vanity Fair”.

 

私も文章を書くから。

I am a writer, too.

 




そうなんだ。

Is that right?

 

君の書いたのを読みたいな。僕に送ってよ。

Well, I should read your stuff. Why don’t you send it over?

 

本当? それは・・・ありがとう。嬉しいわ。

Yeah? That would be…Thank you. That would be great.

でも実は今、ミランダ・プリーストリーのアシスタントとして働いてるの。

But actually, right now, I’m working as Miranda Priestly’s assistant.

冗談だろ? 気の毒に。

Oh, you’re kidding. Well, that’s too bad.

ミランダのところでは続かないだろう。

That’s…Whoa. You’ll never survive Miranda.

どういうこと?

Excuse me?

君はステキで頭が良さそうだ。君にその仕事はムリだよ。

Well, you seem nice, smart. You can’t do that job.

 

行かないと。

Gotta go.

 

オーケー。会えて楽しかったよ、ミランダのお嬢さん。

Okay. Well, it was very, very nice to meet you, Miranda girl.

 

エミリー?

Emily?

 

ジェームズ・ホルトのオフィスに電話して。プレビューを今日の12時半に変更したいと伝えて。

Call James Holt’s office. Tell them I wanna move the preview up to today at 12:30.

みんなに伝えて。30分後には出発するように準備して。

Tell everybody else. Be ready to leave in half an hour.

 

だが、火曜のはずだぞ。彼女、理由を言ってたか?

But we’re not expected until Tuesday. Did she say why?

ええ、彼女の意思決定について詳しく説明してくれたわ。

Yes. Yeah, she explained every detail of her decision making.

 

■decision making (n)意思決定

 

それから私たち、お互いの髪の毛をとかしあって、“アメリカン・アイドル“についておしゃべりをしたわ。

And then we brushed each other’s hair and gabbed about “American Idol”.

 

■gab about (phrase) to talk continuously about sth not important (フレーズ)~について無駄口をきく

 

ああ、そいうことね。

I see your point.

 

ところで“プレビュー”って何?

What’s a preview anyway?

 

ミランダは全デザイナーのコレクションを事前に見ると主張してね。

Miranda insists upon seeing all the designers’ collections before they show them.

 

いらっしゃい。

Great to see you.

 

こんにちは、ジェームズ。

Hello, James.

 

それで感想を言うの?

And she tells them what she thinks?

 

彼女流にね。

In her way.

 

今シーズンは東洋と西洋の交差がテーマです。

Uh, this season really began for me with a meditation on the intersection between East and west.

 

評価の基準がある。一回うなずけば“良い”、二回なら“とても良い”。

There’s a scale. One nod is good. Two nods is very good.

 

■scale (n) a set of numbers, used to measure the level of sth(名)(評価の)基準、尺度

 

ミランダの微笑みが記録されたのは一回だけで、トム・フォードの2001年コレクションだった。

There’s only been one actual smile on record, and that was Tom Ford in 2001.

 

帯ベルト

An obi belt.

 

気に入らなければ首を振る。

She doesn’t like it, she shakes her head.

 

これはあなたのために特別にデザインしたドレスです。

This…this is the dress that we have designed specifically and exclusively for you.

 

唇をすぼめることもある。

Then, of course, there’s the pursing of the lips.

 

■purse (v) to bring your lips tightly together, usually an expression of disapproval(動)唇をすぼめる

 


パルプ・フィクション (外国映画英語シナリオ スクリーンプレイ・シリーズ)

 

それの意味は?

Which means?

 

見るも無残。

Catastrophe.

 

戻って。

Just, uh…Just go.

 

理解できない。愕然とするわ。バカげてる。

I just don’t understand. I’m appalled. It’s absurd. Appalled.

 

■appalled [əpɔ́ːld ](a)having strong feeling of shock(形)愕然とする

■absurd(a)stupid and unreasonable(形)ばかげた

 

私が対処する。彼と話すよ。

You deal with it. I’ll talk to him.

 

彼女が唇をすぼめたから彼はコレクションを全面変更するわけ?

So because she pursed her lips, he’s gonna change his entire collection?

 

まだ分かってないんだな。

彼女の意見がすべてなんだよ。

You still don’t get it, do you?

Her opinion is the only one that matters.

 

■matter (v) to be important(動)重要である

 

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です