The Devil Wears Prada p14 映画「プラダを着た悪魔」スクリプト

スポンサードリンク

 

<Video for Overlapping/音読練習用ビデオ>

Not all scenes are included.全てのシーンは入れてません

 

 

<Script セリフ>

I tried to include all the lines. なるべくすべてセリフを入れるようにしました。

一部だけ? 双子にどうしろっていうの? 半分に分けろと?

One copy. What are my twins gonna do with that? Share?

 

いいえ、二部コピーしました。カバーをかけたので原稿には見えないはずです。これはファイル用の予備です。万一のための。

Oh, no, I made two copies and had them covered, reset and bound so that they wouldn’t look like manuscripts. This is an extra copy to have on file. You know, just in case.

 

その素晴らしいコピーとやらはどこなの? どこにも見えないんだけど。

Well, where are these fabulous copies? I don’t see them anywhere.

 

祖母のところに電車で向かう娘さんたちのところです。他にご用件は?

They’re with the twins, on the train on the way to Grandma’s. Is there anything else I can do for you?

 

はい。

Okay.

 

ヘイ。

Hey.

 

ヘイ。“ディーン&デルカ”に行ったら苺が5ドルもしたんだぜ。でも君が仕事を辞めたからお祝いしないとと思って。

Hey. I went to Dean & Deluca. Man, they charge, like, five dollars a strawberry there. But I figure since you quit your job, we should celebrate.

 

聞いて、ネイト。

Listen, Nate.




 

ちょっと待てよ。仕事を辞めたのに、まだ双子の理科の課題をやってんのか?お優しいな。

Wait a minute. You quit your job, but you’re still working on the twins’ science project? Well, that’s big of you.

 

  • big of you (phrase) generous(フレーズ)寛大な

 

電話で話した後、この数カ月の激務を棒に振るのは理にかなわないって思ったのよ。ちょっと弱気になっただけ。それだけよ。

Okay, after we talked, I realized it doesn’t make sense throwing away all those months of hard work. I just had a moment of weakness, that’s all.

 

それか、君の仕事は最低で上司はいかれ女のどっちかだな。

Yeah, well, either that, or your job sucks and your boss is a wacko.

 

■wacko [wǽkou ] (n) strange person(名)変わったやつ

 

分かったよ。どうとでも。君の仕事だ。

All right. Whatever. It’s your job.

 

ネイト。ねえ。私は以前のままだし、欲するものも同じままよ。いい? 約束するわ。同じアンディで、服装が良くなっただけ。

Nate. Come on. I’m still the same person I was. I still want the same things. Okay? I promise. Same Andy, better clothes.

 

俺は以前の服装が好きだけど。

I like the old clothes.

 

本当?

Really?

 

このネックレスどう? 好き? ダメ? このドレスは? 新作よ。もう一つ新作があるの。あなたが好きなんじゃないかと思って。どう? 気に入らないのね。

 

Well, what about these necklaces? Do you like them? No? And this dress? It’s new. Well, there is one other thing that’s new that I thought you might like. But, uh…What about this? You don’t like it. I should better do…

 

いやいやいや。

No, no, no, no.


ラブ・アクチュアリー改訂版 (スクリーンプレイ・シリーズ)

 

 

こんにちは。

Hi.

 

やあ。いいよ、こっち向いて。

Hi. All right. Turn around for me, darling.

 

ああ、分かったわ。“都会のジャングル”特集でしょ。

Oh, I get it. I get it. I get it…. The piece is called “urban jungle”, right?

 

そう。”現代女性が街で闘うため、内なる野獣を解き放つ”。

Yes, “the modern woman unleashes the animal within to take on the big city.”

 

いいぞ。行って。時々、毎日こんなくだらないこと言ってる自分が信じられなくなるよ。

Good. Go. Sometimes I can’t believe I talk about this crap all day.

 

ボビー、来てくれ。見せて。

Bobby, come here. Let me see.

 

ああ、ありがとう。これをすぐにミランダに渡して、ロシャをディオールに変更したと伝えてくれ。

Oh, thank you. Make sure Miranda gets these as soon as possible and tell her that I switched in the Dior for the Rocha.

 

あらスゴイ。反応が楽しみだわ。

Oh, great. Can’t wait.

 

おいおい、そういう態度は改めてくれ。

Excuse me. Can we adjust the attitude?

 

ごめんなさい。

I’m sorry.

 

猛獣モデルの誰かに食わせちまうぞ。

Don’t make me feed you to one of the models.

 

ごめんなさい、つい忙しくて・・・。私生活が危機的だから。それだけ。

I’m sorry. It’s a busy day.

My personal life is hanging by a thread, that’s all.

 

■hang by a thread (phrase) in a serious situation(フレーズ)危うい状況である

 

私もさ。仕事が上手くいき始めると、そうなる。

Join the club. That’s what happens when you start doing well at work, darling.

 

■join the club (phrase) in the same bad situation, too(フレーズ)(あなたと)同じように悪い状態にある

 

全私生活が崩壊したら知らせてくれよ。それはつまり昇進する時ってことだ。

Let me know when your whole life goes up in smoke.

That means it’s time for a promotion.

 

■go up in smoke (phrase) to be destroyed by burning(フレーズ)煙となって消える、おじゃんになる

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です