The Devil Wears Prada p15 映画「プラダを着た悪魔」スクリプト

スポンサードリンク

 

<Video for Overlapping/音読練習用ビデオ>

Not all scenes are included.全てのシーンは入れてません

 

<Script セリフ>

I tried to include all the lines. なるべくすべてセリフを入れるようにしました。

いえ、いいわ。2月号のことだけど。誰かサルマのスタッフと話をした?

No. All right, February, back of the issue. Did anybody speak with Salma’s people yet?

 

はい。でも彼女は映画があるので夏の号の表紙をやりたいと。

Yes, but she’d rather do a summer cover because she has a movie coming out.

 

ダメよ。それから、“最高裁の女性たち”も中止よ。女性・・・それと“美容整形医を探す”は書き直して。つまらないわ。

No. Also, I’m pulling the Toobin piece on the Supreme Court women.Woman… And I need to see a new draft on that piece about shopping for a plastic surgeon. It’s dull.

 

見開きの”冬のワンダーランド“のレイアウトは・・・まだワンダフルに見えないわ。

And this layout for the winter wonderland spread…Not wonderful yet.

 

■spread (n) a large article or advertisement covering one or more pages in a newspaper or magazine(名)(雑誌や新聞の)見開き、広告(特集)記事

 

分かりました。見てみます。

Oh, okay. I’ll look at it.

 

テスティーノは? どうなってるの?

What about Testino? Where are we on that?

 

ザック・ポーゼンが立体的なスーツを作ってる。だからノグチ・ガーデンでの撮影をテスティーノに提案しておいた。

Zac Posen’s doing some very sculptural suits. So I suggested that, uh, Testino shoot them at the Noguchi Garden.

 

完璧ね。ありがたいわ、今日はちゃんと仕事する人間がいたわね。

Perfect. Thank God somebody came to work today.

 

4月号のアクセサリーは?

What about accessories for April?

 

エナメル特集はどうかと。バングル、ペンダント、イヤリングとか・・・

One thought I had was enamel. Um, bangles, pendants, earrings.




 

ダメ。2年前にやったわ。他は?

No. We did that two years ago. What else?

 

あ、ええと、今は花柄が主流なので・・・

Um, well, they’re showing a lot of florals right now, so I was thinking…

 

花柄を? 春の号に? 画期的だこと。

Florals? For spring? Groundbreaking.

 

でも、工業地帯で花柄を撮影しようかと。花柄のフェミニンさと荒っぽい背景とのコントラストが素晴らしい緊張感を醸し出すのではないかと――

But we thought about shooting them in an industrial space. We thought the contrast between the femininity of the florals and the more raw, rough-hewn background would create this wonderful tension between…

 

ダメよ。

No.

 

どれが・・・

Which…

 

誰か使えるモノを持ってないの? 抗菌ペーパータオルとか?

Does anybody else have anything I can possibly use? Antibacterial wipes perhaps?

 

 

風邪の調子はどう?

How’s the cold doing?

 

死人の気分だわ。

Like death warmed up actually.

 

■look/feel like death warmed up (phrase) to look or feel very ill(フレーズ)物凄く具合が悪い

 

ああ神さま。今夜はベネフィットよ。何カ月も楽しみにしてたのに。病気なんて冗談じゃないわ。頼むわよ、ヴァレンティノを着るっていうのに、まったく。

Oh, God. It’s the benefit tonight. I’ve been looking forward to it for months. I refuse to be sick. I’m wearing Valentino, for crying out loud.

 

■for crying out loud (phrase) said when you are annoyed(フレーズ)何てこと、お願いだから、頼むから

 

準備があるから、じきに会議は終わるわ。だから、ミランダのフェンディのバッグをショールームに戻したら帰っていいわよ。

Right. Well, everybody will be leaving soon to get ready.So, I suggest you go and drop Miranda’s Fendi bag off at the showroom and then I suppose you can just go home.

 

いいの? ちょうど良かったわ。マグノリア・ベーカリーに閉店までに寄らないと。今夜はネイトの誕生日なのよ。だからパーティーを開くの。

Yeah? Oh, well, that is great. Perfect actually.

I need to get to Magnolia Bakery before it closes. It’s Nate’s birthday tonight. So we’re having a little party for him.

 

ええ、聞いてるわよ。それでもって、これ(無音)が聞きたいわ。

Yeah, I’m hearing this, and I wanna hear this.

 

じゃあ。

Bye.


サウンド・オブ・ミュージック―名作映画完全セリフ集 (スクリーンプレイ・シリーズ)

 

私は仕事が好き、私は仕事が好き、私は仕事が好き――

I love my job. I love my job. I love my job.

 

もしもし?

Hello?

 

 

今夜のベネフィット前に、ゲストの顔と名前をふたりとも完璧に覚えてちょうだい。

Before the benefit tonight, I need to make sure that you’re both fully prepped on the guest list.

 

■prep (v) prepare(動)準備する、予習する

 

でも、パーティーに行くのは第一アシスタントだけかと・・・。

But I thought that only the first assistant went to the benefit.

 

それは第一アシスタントがウイルス性の伝染病の魔物になると決意しない場合よ。

Only when the first assistant hasn’t decided to become an incubus of viral plague.

 

■incubus (n) an evil spirit(名)淫魔

■viral (a) caused by a virus(形)ウイルス性の

■plague (n) serious disease that kills many people(名)伝染病

 

あなたも来てエミリーを手伝うのよ。以上よ。

You’ll come and help Emily. That’s all.

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です